Site de l'auteur Alexander Korotko

Intervention du soleil - un nouveau livre bilingue: les vers en russe et la traduction en ukrainien

Ludmila Brendak,une femme de lettres  de Vinnitsa, a traduit en ukrainien certains vers d’Alexandre Korotko, publiés sur sa page de Facebook. Après avoir lu ces traductions, le poète a immédiatement compris qu’ elles correspondaient à  ses critères esthétiques et  lui a proposé de travailler sur un projet commun un livre bilingue. Son associé fidèle, le directeur de la maison d’édition SAMMIT-KNIGA Ivan Stepourin a approuvé cette idée et a proposé de faire coïncider sa publication avec l’ouverture du VIIème festival international «Salon du livre de l’Arsenal» (17 21 mai, Kiev).  Le livre  a paru et ceux qui ont eu la chance de voir la nouvelle édition  ont apprécié le niveau de la poésie originale  et la qualité de la traduction.

Le livre Intervention du soleil  comprend quelques vers précoces, les vers écrits  depuis le début des 1990 jusqu’à 2000, et la plupart des poèmes récents. Le   recueil se divise  en trois chapitres – poèmes philosophiques, poésie engagée et poésie  lyrique. Cette diversité donne aux lecteurs ukrainiens la possibilité de faire connaissance avec une vaste gamme créatrice du poète Alexandre Korotko.

Le livre est dédié à la mémoire de Pavlo Zahrebelnyï, qui était non seulement l’écrivain  de talent, mais aussi l’admirateur du don poétique de son  frère de plume cadet Le livre contient le fragment de la préface au recueil des vers de Korotko Les rêves ternes écrite encore en 2000 par Pavlo Zahrebelnyï. Ici les paroles du maître sonnent comme la poésie: «C’est comme de la soie non-tissée. Les lignes non-écrites. Les paroles  non prononcées. Les mots juste pensés. Le poète a seulement  pensé et cela vous a été transmis comme une suggestion, comme une révélation, comme une magie. Les vers ne sont pas pour une lecture à haute voix, mais pour la contemplation, pour l’absorption par le  regard...»  

On peut lire toute la préface de Pavlo Zahrebelnyï sur le site.

http://korotko-poetry.com/naedine-s-tishinoy

 

Ce recueil est un trio des gens talentueux: auteur, critique et peintre. Sur la couverture  figure  le pastel du peintre génial Ivan Marchouk tiré de la collection personnelle d’Alexandre Korotko. Ce n’était pas un choix accidentel. L’image est aussi mystiquement détachée que ses  propres oeuvres.

encore