Авторский сайт Александра Коротко

«Сто граммов Колымы» – новое эссе Александра Коротко

Уже прочитав заголовок эссе, можно предположить, что автор обращается к одной из самых острых и болезненных страниц истории. Эссе «Сто граммов Колымы» посвящено памяти необыкновенно талантливой личности с трагической судьбой – Василю Стусу, украинскому поэту, переводчику, литературоведу, лауреату Шевченковской премии (посмертно); диссиденту, правозащитнику, политзаключённому, Герою Украины (посмертно).

Василь Стус родился 6 января 1938 года на Винничине, а умер 4 сентября 1985 года после объявленной голодовки в лагерном карцере. Между этими датами – земная жизнь гениального поэта, наполненная творчеством, борьбой и годами, проведёнными в заключении за «антисоветскую агитацию и пропаганду». Его необыкновенная поэзия, умные статьи, переводы на украинский Киплинга, Гёте, Рильке – это материализация посредством слова душевных переживаний, обнажённости чувств, проявление его гражданской позиции.

Александр Коротко в своём литературном багаже имеет немало эссе, посвящённых ярким личностям – писателям, художникам, музыкантам разных эпох и разных судеб. Объединяет эти произведения особый жанр – поэтическое эссе, позволяющий с помощью концентрации литературных приёмов и средств, невероятной образности достичь и высоты, и глубины.

Сухие факты биографии для Коротко всего лишь повод, поэт поднимает такие скрытые пласты, что диву даёшься – откуда он знает об этом человеке самое главное? При этом творческая личность в каждом его эссе одновременно и конкретна, осязаема и мистически неуловима. Часто автор напрямую обращается к своему герою, ведёт с ним диалог. А что, он имеет на это право.

«Васыль, ты кто? Я – это я, и я – Отчизна, я – мой народ, и не сломить меня, его и нас, пока мы верою живём», – так заканчивается эссе памяти Стуса, полный текст которого размещён здесь:

https://korotko-poetry.com/esse

Публикация «Ста граммов Колымы» на авторской странице фейсбука не могла не вызвать многие отклики посетителей. Литератор и переводчик Майкл Пурсглав, с которым Александр Коротко тесно сотрудничает, находясь, по его собственному признанию, под большим впечатлением от прочитанного, блестяще перевёл текст на английский язык:

https://korotko-poetry.com/en/esse

ещё