Авторський сайт Олександра Коротко

Одновiршi та однорядки - поетичний матеріал для нових книг

Йде робота над новими книгами мініатюр. Олександр Коротко в цьому році написав досить багато одновiршiв  - мініатюр більшого обсягу з щільним метафоричним наповненням. Юлія Дворецька перекладає ці твори буквально "з листа". Час диктує зовсім інший стиль роботи: неквапливість змінилася інтенсивністю - це відноситься і до створення, і до перекладу, і до матеріалізації написаного і перекладеного у вигляді книг.

Сам автор у Передмові та Післямові до попередньої збірники мініатюр "Майбутнє повернулося в минуле" (2016) так написав про свiй унікальний поетичний вид творчості: "Думки мої, як гуркіт грому, розчерки блискавки, сполохи, записані рукою швидкописця ..." "Послання в один рядок - це біг на коротку дистанцію на ім'я Вічність. Встигнути б тільки ... " "А рядки пишуться і пишуться ... "А ще раніше, в кінці дев'яностих, Олександр Коротко написав Однострядок, який можна вважати визначенням його новаторського жанру : Транскрипція думки.

Мініатюри входили до складу поетичних книг, а в перекладах на англійську та французьку великими розділами увійшли в видання білінгва. Деякі однорядки стали назвами книг Олександра Коротко. Це вже згадувані Майбутнє повернулося в минуле та Транскрипція думки, а також Тиші мурашник, Я не жив на землі, Мовчазні пісні, Інтервенція сонця.

Отже, йде підготовка до випуску двох книг мініатюр - російською та українською мовами. На головній сторінці сайту - два Одновiршi з перекладами, які увійдуть в ці видання.

ще