Новости

Александр Коротко поздравляет Петра Рыхло с присуждением престижной литературной премии
13 июля 2021

В конце июня Пётр Рыхло, украинский литературовед, эссеист и переводчик, стал лауреатом премии имени польского писателя Станислава Винценза «За гуманистическое служение и вклад в развитие регионов». Поэт Александр Коротко благодарен Петру Рыхло за сотрудничество и от всей души поздравляет его с этим событием! Кстати, оба они члены ПЕН-клуба: Пётр – Украинского, Александр – Бельгийского.

 

Пётр Рыхло – профессор кафедры зарубежной литературы Черновицкого национального университета имени Юрия Федьковича, автор монографий, составитель антологий немецкоязычной литературы Буковины, многочисленных публикаций на украинском, немецком, польском и русском языках в Украине и за рубежом, лауреат многих литературных премий. В его переводах на украинский вышло около 40 книг немецкоязычных авторов. Среди наиболее известных переводных изданий – 10-томник поэзии Пауля Целана (Пётр Рыхло является переводчиком и составителем этого издания).

 

Александр Коротко и Пётр Рыхло в последнее время активно сотрудничают. На немецкий язык переведены эссе о Рильке, Целане, Кафке, «Фаусте» Гёте. А сегодня от Петра Рыхло получен перевод поэтических миниатюр Александра Коротко – стихотворений в одну строку. Некоторые из них публикуем:

 

▪▪▪
Что за странная манера умирать навсегда.
Was für eine merkwürdige Manier, für immer zu sterben?

▪▪▪
На площади XXI века стоит каменное сердце. Одно на всех.
Auf dem Platz des XXI. Jahrhunderts steht das steinerne Herz. Eines für alle.

▪▪▪
Родина просила оставить её в покое.
Die Heimat bat, sie in Ruhe zu lassen.

▪▪▪
Долго так продолжаться не может, хотя будет.
Lange kann es so nicht dauern, wird aber.

▪▪▪
Кто скажет, почему так долго в ссоре берега реки?
Wer sagt uns, weswegen die Flussufer miteinander so lange verfeindet sind?