Англоязычный перевод произведения Александра Коротко «Moon Boy» стал настоящим открытием для студентов Мариупольского государственного университета, который в настоящее время базируется в Киеве. Английский лингвистический клуб университета выбрал эту книгу для детального чтения и обсуждения, высоко оценив художественный уровень перевода, выполненного Майклом Пурсгловом.
«Мы давно не сталкивались с таким утончённым и многослойным владением английским языком, — отмечают участники клуба. — Этот перевод сам по себе — литературное событие».
«Moon Boy» — это не просто прозаическая поэзия. Это путешествие во внутренний мир, где экспериментальная форма, эмоциональная глубина и философские поиски создают пространство для настоящего погружения. Изоляция, трансформация, поиск идентичности — темы, отзывающиеся в каждом читающем.
Теперь книга стала частью библиотечного фонда университета и будет обсуждаться на очередном заседании языкового клуба.
Благодарим литературоведа Дмитрия Дроздовского за переданные в библиотеку экземпляры книги — именно благодаря его инициативе студенты могут прикоснуться к уникальному миру поэтической прозы Александра Коротко.
Приглашаем и вас открыть для себя Moon Boy — текст, звучащий в ритме современности и затрагивающий самые глубокие струны человеческой души.
Подробнее об этом — в посте Мариупольского университета по ссылке:
Жизнь и трагическая смерть Василия Семёновича Стуса (1938–1985) служат суровым напоминанием о том, что репрессии…
Говоря о поэме «Стус», конечно же, можно было бы многое сказать о насыщенности текста образами.…
*** Город безумства и вдохновения, презирающий смерть. Где день - это вечность, а ночь -…
Бегство солнца с поля боя - странная любовь войны. Небо равнодушием молчания пишет прописью дождей…
Так и хочется сказать памяти: не так всё это было в детстве, не так, а…