Англоязычный перевод произведения Александра Коротко «Moon Boy» стал настоящим открытием для студентов Мариупольского государственного университета, который в настоящее время базируется в Киеве. Английский лингвистический клуб университета выбрал эту книгу для детального чтения и обсуждения, высоко оценив художественный уровень перевода, выполненного Майклом Пурсгловом.
«Мы давно не сталкивались с таким утончённым и многослойным владением английским языком, — отмечают участники клуба. — Этот перевод сам по себе — литературное событие».
«Moon Boy» — это не просто прозаическая поэзия. Это путешествие во внутренний мир, где экспериментальная форма, эмоциональная глубина и философские поиски создают пространство для настоящего погружения. Изоляция, трансформация, поиск идентичности — темы, отзывающиеся в каждом читающем.
Теперь книга стала частью библиотечного фонда университета и будет обсуждаться на очередном заседании языкового клуба.
Благодарим литературоведа Дмитрия Дроздовского за переданные в библиотеку экземпляры книги — именно благодаря его инициативе студенты могут прикоснуться к уникальному миру поэтической прозы Александра Коротко.
Приглашаем и вас открыть для себя Moon Boy — текст, звучащий в ритме современности и затрагивающий самые глубокие струны человеческой души.
Подробнее об этом — в посте Мариупольского университета по ссылке:
В разделе «Произведения / Эссе» появился новый текст автора — «Как сделать так, чтобы душа,…
Как сделать так, чтобы душа, не справившись с настоящим, не покинула нас преждевременно и вернулась…
*** Не только Ангелам, но и нам иногда перепадают крохи звёзд со стола мироздания.
*** Казино весны. Рулетка месяца. Ставит на черное ночь. Догарает любви огарок. Выпадает греховное —…
*** Мама, твои глаза обуглены от слёз, они сродни руинам жизненного света, и кровоточат твои…
*** Пуповина любви – украинское поле, просторное и широкое, как душа лета, с золотой дрожью…