В Польше вышла новая книга Александра Коротко, изданная одновременно на польском и украинском языках.
Проект был реализован в сотрудничестве с польским издательством при активном участии профессора Анны Беднарчик, которая выразила глубокую благодарность за великолепное поэтическое сотрудничество и отметила высокий уровень выполненных переводов.
Результатом этой работы стало знаковое достижение: новое двуязычное издание уже направлено в тысячу библиотек Польши, расширяя географию читателей и открывая новые горизонты для украинской поэзии в мире.
Отдельный комплект экземпляров подготовлен для Александра Коротко и отправлен по подтверждённому адресу в Киеве.
В книге также использован фрагмент текста профессора Анны Беднарчик, который стал важной частью оформления издания, подчёркивая значимость литературного диалога между Украиной и Польшей.
В настоящее время завершается финальная работа над переводами, после чего новый поэтический том будет представлен широкой аудитории.
* * * В мире в котором мы живём зло значительно преобладает над добром. Как…
*** Кто объяснит мне, почему мы все - живые и мёртвые оказались под руинами вечности.…
*** Однокомнатные ночи. Вот и стали мы взрослее. Постарели наши дети и рассветы поседели. Наши…
* * * Смертельно-бледная луна, уходит тень любви. И силуэт твоих последних фраз теряется в…
*** В жизни есть такие ночи с длинными безмолвными коридорами бессонниц, когда ты идёшь долгими…