В Польше вышла новая книга Александра Коротко, изданная одновременно на польском и украинском языках.
Проект был реализован в сотрудничестве с польским издательством при активном участии профессора Анны Беднарчик, которая выразила глубокую благодарность за великолепное поэтическое сотрудничество и отметила высокий уровень выполненных переводов.
Результатом этой работы стало знаковое достижение: новое двуязычное издание уже направлено в тысячу библиотек Польши, расширяя географию читателей и открывая новые горизонты для украинской поэзии в мире.
Отдельный комплект экземпляров подготовлен для Александра Коротко и отправлен по подтверждённому адресу в Киеве.
В книге также использован фрагмент текста профессора Анны Беднарчик, который стал важной частью оформления издания, подчёркивая значимость литературного диалога между Украиной и Польшей.
В настоящее время завершается финальная работа над переводами, после чего новый поэтический том будет представлен широкой аудитории.
В разделе «Произведения / Эссе» появился новый текст автора — «Как сделать так, чтобы душа,…
Как сделать так, чтобы душа, не справившись с настоящим, не покинула нас преждевременно и вернулась…
*** Не только Ангелам, но и нам иногда перепадают крохи звёзд со стола мироздания.
*** Казино весны. Рулетка месяца. Ставит на черное ночь. Догарает любви огарок. Выпадает греховное —…
*** Мама, твои глаза обуглены от слёз, они сродни руинам жизненного света, и кровоточат твои…
*** Пуповина любви – украинское поле, просторное и широкое, как душа лета, с золотой дрожью…