Categories: Новости

Новое произведение — новый перевод

Сейчас в работе у Александра Коротко несколько рукописей, к которым он обращается, дописывая, редактируя. Это касается и собрания эссе, в которое вошли самые разные произведения не только по охвату имён или событий, но и по способу оформления авторского замысла. Одни из них написаны ритмической прозой, другие белым стихом, а в текст третьих (как, например, о Пушкине, Лермонтове) органично вошли рифмованные стихотворения. В основе своей это поэтические эссе, щедрые на метафоры и другие литературные приёмы, свойственные поэзии.


Александр Коротко чрезвычайно требователен к себе и своему литературному труду. Некоторые эссе подверглись значительной авторской правке, а некоторые были написаны заново. Так произошло и с эссе о Фридрихе Гёльдерлине. 29 августа этого года было создано но произведение «Башня», в котороткий срок переведённое на немецкий профессором Петром Рыхло и опубликованое в журнале «Всесвiт»:

http://www.vsesvit-journal.com/news/esej-oleksandra-korotka-holderlin/

Теперь готов перевод и на английский язык, который, как всегда блестяще, выполнил Майкл Пурсглав. Он, хрошо владеющий русским и безупречно передающий все тонкости авторской поэтической речи,  высоко оценил новое произведение Александра Коротко, с которым его связывает не только литературное сотрудничество, но и тёплые человеческие отношения.

 
И оригинал, и перевод эссе «БАШНЯ» размещены для чтения на главной странице сайта и на соответствующих страницах:

https://korotko-poetry.com/esse#bashnya-fridrih-gelderlin

https://korotko-poetry.com/en/esse#bashnya-fridrih-gelderlin

admin

Recent Posts

Новое эссе в разделе «Произведения / Эссе»

В разделе «Произведения / Эссе» появился новый текст автора — «Как сделать так, чтобы душа,…

2 недели ago

«Как сделать так, чтобы душа, не справившись с настоящим, не покинула нас преждевременно…»

Как сделать так, чтобы душа, не справившись с настоящим, не покинула нас преждевременно и вернулась…

2 недели ago

«Не только Ангелам…»

*** Не только Ангелам, но и нам иногда перепадают крохи звёзд со стола мироздания.

2 недели ago

«Казино весны…»

*** Казино весны. Рулетка месяца. Ставит на черное ночь. Догарает любви огарок. Выпадает греховное —…

2 недели ago

«Мама, твои глаза…»

*** Мама, твои глаза обуглены от слёз, они сродни руинам жизненного света, и кровоточат твои…

2 недели ago

«Пуповина любви…»

*** Пуповина любви – украинское поле, просторное и широкое, как душа лета, с золотой дрожью…

2 недели ago