Categories: Новости

Пётр Рыхло перевёл на немецкий эссе «Код вечности Целана»

Это второй, вслед за украинским, перевод произведения Александра Коротко, поэтического эссе «Код вечности Целана», – теперь на немецкий язык. Переводчиком является Пётр Рыхло, украинский германист, литературовед, переводчик, эссеист и профессор кафедры зарубежной литературы и теории литературы Национального университета им. Юрия Федьковицкого в Черновцах. Свой блестящий перевод Пётр Рыхло счёл необходимым дополнить комментариями, таким образом эта работа будет интересна в академических кругах, студентам-германистам, а также читателям, владеющим немецким и знакомым с поэзией Пауля Целана. Кстати, первый напечатанный перевод знаменитой «Фуги смерти» Целана принадлежит Петру Рыхло. Александр Коротко благодарен переводчику за его профессионализм и оценку литературного уровня оригинала эссе. По словам профессора Рыхло, ему самому было интересно передать немецким ритмические каскады оригинального и очень талантливо написанного русского текста. Перевод эссе на немецкий язык размещён на сайте: https://korotko-poetry.com/perevodi#na-nemetskiy-1 Кроме того, советуем обратиться к публикации журнала «Всесвiт», где его главный редактор Дмитрий Дроздовский, благодаря содействию которого и был осуществлён этот проект, предлагает читателям познакомиться с двумя переводами эссе – на украинский (Ольга Ильчук) и на немецкий (Пётр Рыхло). http://www.vsesvit-journal.com/curiosities/nimetskomovnyj-pereklad-eseyu-oleksandra-korotka-pro-paulya-tselana/ А на Главной странице сайта читайте эссе Александра Коротко на языке оригинала и «Фугу смерти» Пауля Целана в переводе Петра Рыхло.
admin

Recent Posts

Научная статья Дмитрия Дроздовского об англоязычном издании Александра Коротко вышла в литературоведческом журнале Латвийской академии наук

Вчера редактор, литературовед Дмитрий Дроздовский получил замечательную новость о публикации его научной статьи, посвященной англоязычному…

4 недели ago

ВОЙНА ПРОДОЛЖАЕТСЯ

Война продолжается.Война идет.Война бежит.Война летит.Сегодня я вспоминаю,с какой страстьюв детствемы стреляли в тирепо игрушечныммишеням.Сегодняони стреляют…

1 месяц ago

Польское издательство планирует издать сборник-биллингву со стихами Александра Коротко

Вчера Александр Коротко получил письмо на личную почту, в котором говорилось о намерениях польского издательства…

1 месяц ago

На сайте опубликовано новое стихотворение автора

Александр Коротко постоянно работает над новыми произведениями, которые мы регулярно публикуем в соответствующих разделах сайта. …

2 месяца ago

«Любовь горчит разлукой, миндалём…»

Любовь горчит разлукой, миндалём, разрушенной эпохой, ноябрём, занозой, что торчит в ночи железной охрой тишины,…

2 месяца ago

«Можно ли устать от многих обстоятельств, от монотонной и однообразной жизни…»

* * * Можно ли устать от многих обстоятельств, от монотонной и однообразной жизни, конечно,…

2 месяца ago