Поэма «Йосэйф и Яааков» переведена на английский
Майкл Пурсглав представил окончательный полный перевод поэмы Александра Коротко «Йосэйф и Яааков» на английский язык. Эта поэма – третья по счёту в ряду произведений, темой которых являются имена и события, имеющие прямое отношение к иудейской вере.
Две первые поэмы – «Иерусалим» и «Авраам и Ицхак» уже были переведены Майклом Пурсглавом и вошли в рукопись еврейской поэзии «Город рыжих невест». Поэма «Йосэйф и Яааков» вошла в эту рукопись фрагментарно. Теперь это произведение имеет качественный перевод всех двадцати пяти глав.
Еврейская тема занимает значительное место в творчестве Александра Коротко. И в сборниках ранней поэзии, и в изданиях последующих лет присутствуют стихи о детстве, имеющие явное отношение к биографии поэта, мальчика из верующей еврейской семьи. С годами поэзия взрослеет, и еврейская тема становится более зрелой. Об этом свидетельствуют и стихотворения, и произведения эпического жанра – поэмы, которые чрезвычайно высоко оценивают не только читатели, но и профессионалы. А о еврейской прозе Александра Коротко разговор впереди.
На главной странице сайта – две главы из поэмы «Йосэйф и Яааков» на языке оригинала и в переводе Майкла Пурсглава.