Перевод сборника Александра Коротко «Блэкаут» (Blackout) на польский язык полностью завершен.
Над переводом работала профессор Лодзинского университета Анна Беднарчик (Anna Bednarczyk).
Анна Беднарчик – профессор гуманитарных наук. В настоящее время она возглавляет кафедру перевода и дидактики в Институте российских студий Лодзинского университета. Ее интересы сосредоточены на переводоведении, особенно художественном. Беднарчик автор более 150 научных работ, в том числе 10 книг по переводу и современной литературе. Уже больше 30 лет Беднарчик занимается художественным переводом.
Сразу после завершения перевода сборника Коротко «Блэкаут» (Blackout), Беднарчик написала в сопроводительном письме автору:
“Александр Шимонович, работала круглосуточно, под большим впечатлением. Это удивительной силы поэзия, искусная в художественном плане, филигранная в плане формы. Очень высоко оценила, это явление культуры, которое вне времени”.
Редактор старейшего украинского литературного журнала «Всесвіт» Дмитрий Дроздовский недавно получил письмо от профессорки Лодзинского университета…
На нашем сайте в разделе «Притчи» опубликовано новое произведение — история о мастере часов Сильвестре,…
В маленьком городе, где крыши домов дремали под луной, жил уникальный мастер часовых дел —…
В разделе «Творы / Поэмы» опубликован новый текст — поэма «ИОСИФ И ИАКОВ». Она продолжает…
ЙОСЭЙФ И ЯАКОВп о э м а ПрологНарод жестоковыйный вы, но Я вас вывелиз Египта,…
Известный украинский поэт Александр Коротко создал новую трогательную сказку, посвящённую своей маленькой внучке Эбби. Эта…