Перевод сборника Александра Коротко «Блэкаут» (Blackout) на польский язык полностью завершен.
Над переводом работала профессор Лодзинского университета Анна Беднарчик (Anna Bednarczyk).
Анна Беднарчик – профессор гуманитарных наук. В настоящее время она возглавляет кафедру перевода и дидактики в Институте российских студий Лодзинского университета. Ее интересы сосредоточены на переводоведении, особенно художественном. Беднарчик автор более 150 научных работ, в том числе 10 книг по переводу и современной литературе. Уже больше 30 лет Беднарчик занимается художественным переводом.
Сразу после завершения перевода сборника Коротко «Блэкаут» (Blackout), Беднарчик написала в сопроводительном письме автору:
“Александр Шимонович, работала круглосуточно, под большим впечатлением. Это удивительной силы поэзия, искусная в художественном плане, филигранная в плане формы. Очень высоко оценила, это явление культуры, которое вне времени”.
Красные голоса, стоны неприкаянного эха. Чёрная полоса, словно стрела вонзается в сердце века. И годы…
ПодТриумфальнойАркойтишиныв назначенныйдля сердца часплывут и больножалят медузытуманныхсновиденийнаш прожитыйбездарно день.И видитсясквозьзакопчённоестеклопредчувствийвся жизньв упряжке словбезжизненнойлюбви,успевшихдо рассвета,до пробужденияот…
* * * Колесницы Ангельских слёз катятся с поднебесной, с вершины Рая в зловещий Ад…
Александр Коротко получил письмо от профессора Лодзинского университета Анны Беднарчик, с которой он уже некоторое…
В Польше вышла новая книга Александра Коротко, изданная одновременно на польском и украинском языках.Проект был…