Переводы

На китайский

《无题》两首

亚历山大·科罗特科 (著)



红发新娘的城市。

小镇里,矫情的轻风

尽情地畅饮水洼里的甘露,

它们用流言蜚语

编织一张被怨气吞噬的网,

臆造一位领袖,

飘进妇人孕育着新生命的怀抱,

净化心灵,

扭转灵魂,

它们充斥在时间的缝隙中,

咀嚼西芹,

但更多是欧芹。

夜幕低垂

地平线无数次浸没,

撼动沉睡的思想。

出来看看,

仅在这个窟穴,

再无它处,

你不会看见

一张张既厌恶又可爱的嘴脸,

那些徒劳无功地叫嚣和嘶喊,

你不会用它们装饰

可笑的住所。

这就是十字架,

在犹太之夜

我们背负起它

去那些地方,

那些我们拥有过快乐的地方,

仿佛第一位请愿人。



时间侵蚀我的人生,

恐惧又真诚,

天使:

我曾经的朋友,

孤寂的仆人,

仿佛磅礴的雾霾:

英格兰的奴役

不请自来。

我被记忆送回家

接受灵魂的传承,

在这里,

在童年寂寞的天空下

我仿佛另一个人,

雨滴在颤抖,我——战栗,

我找不到其他人

也无法以任何方式变暖,

风赶走了云朵

去陌生秋季的水坑畅饮,

夜晚正向我走来,

也许是圣母,

我无法识别,

我一直在这个世界的尽头徘徊,

我想见我的女儿

但海洋隔在我们之间

它冰冷的双手

划过我的白发,

我独自一人,它——同样。