Categories: Новости

Алоиз Вельдан перевёл поэму «Йосэйф и Яааков» на немецкий

Это уже вторая большая работа Вельдана  по переводу поэм Александра Коротко на немецкий язык.  Первой была поэма «Авраам и Ицхак».  Профессор Алоиз  Вельдан , признанный специалист в области перевода, взялся за вещи, чрезвычайно сложные, эпические. В основе обеих поэм – взгляд Александра Коротко на известные события, героями которых явились реальные личности, стоявшие у истоков иудейской религии,  веры. При этом автор, ни на шаг не отойдя от фактов, изложенных в древних источниках, одновременно привнёс  в свои произведения такую образность и такие краски, что тексты обрели не только смысловую, но и  художественную глубину.
admin

Recent Posts

«И качнулись весы равновесия…»

*** И качнулись весы равновесия  времени. И не грёзы, а грозы  Войны распахнули  объятья свои.…

2 недели ago

«Колесницы ангельских слёз…»

*** Колесницы ангельских слёз уже четвёртый год катятся с вершины наших сердец на землю многострадальную,…

4 недели ago

«Cлова сирени…»

Cлова сирени -райские кущии тучи терпения -горький улов,цветущийв забвении,и кто-то чужойуже точит ножи,и готовумеретьза жизнь безрассуднуюв…

1 месяц ago