Categories: Новости

Хилари Ширз посвящается

Замечательный поэт, известная переводчица Хилари Ширз не так давно представила на английском языке поэзию Александра Коротко. Она блестяще перевела более ста стихотворений. Что привлекло Хилари в этой поэзии? Философичность, интеллектуальная глубина, яркие неожиданные метафоры в сочетании с безусловной не только образной, но и стилистической новизной, – всё то, что делает стихотворную историю Александра Коротко «нестандартом» и совпадает с эстетическими запросами талантливой переводчицы. Хилари Ширз, оценивая поэзию Александра Коротко, призналась, что обращает особое внимание на первые строки, начало каждого стихотворения: «Я люблю многие из его вступительных строк, потому что они действительно заставляют вас внимательно прочесть все стихотворение и подумать о сути послания». Согласитесь, тоже нестандартный подход. Закончив переводы стихов, Хилари неожиданно сделала автору щедрый подарок – перевела значительную часть текстов его сайта для английской версии. Хилари Ширз активна в Интернете, имеет страницы в соцсетях, её жизненная позиция позитивна, она неравнодушна к тому, что происходит и с её родиной, и с человеком в современном большом мире. Александр Коротко безмерно благодарен Хилари за сотрудничество и тонкое понимание его энергетических посылов, материализованных с помощью языка поэзии. Для публикации на своей странице фейсбука и на Главной странице сайта он предлагает два новых (написанных поздним вечером 17 декабря) поэтических текста, посвящённых поэту и переводчице Хилари Ширз. Новость на украинском и английском языках можно прочитать на этих версиях сайта: https://korotko-poetry.com/ua/hilari-shirz-posvyashchaetsya https://korotko-poetry.com/en/hilari-shirz-posvyashchaetsya
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

«В прихожей  неприкаянных ночей…»

В прихожей  неприкаянных ночей и откровенных ожиданий повеяло живыми, но не осмелился никто из них …

3 дня ago

«Лунный берег солнца…»

* * * Лунный берег солнца,набережная галлюцинацийс ночными приливамии отливами одиночества,где в обнимкус испуганной бессонницеймы…

1 неделя ago

«Moon Boy» — в центре литературного обсуждения в Киеве

Англоязычный перевод произведения Александра Коротко "Moon Boy" стал настоящим открытием для студентов Мариупольского государственного университета,…

2 недели ago

«Довоенное букинистическое лето…»

* * * Довоенное букинистическое лето. По написанному время пробежало, и жизнь счастливая меж пальцев…

3 недели ago

ГОТИЧЕСКИЙ ПРИВКУС БЕЗУМИЯ

Длинные, одинокие улицы времени - маниакальные и трагические с курантами взрывов сердцебиений, ведущие в бомбоубежища…

3 недели ago