Categories: Новости

«Лунный мальчик» переведён на английский в Лондоне

Майкл Пурсглав закончил работу над переводом на английский язык повести Александра Коротко «Лунный мальчик». «Лунный мальчик» написан и впервые выпущен отдельным изданием в 2005 году с предисловием русского писателя Андрея Битова. https://korotko-poetry.com/lunatizm-kak-sposob-sohraneniya-samogo-sebya И вот спустя время, начиная с 2017 года, вышли три переиздания, причём два из них в переводе на украинский язык. Теперь благодаря Майклу эта вещь будет доступна и для англоязычного читателя. Кстати, идёт работа по её переводу на «американский английский», об этом мы сообщим на странице сайта АНОНСЫ. Прочитавшие эту повесть удивлены тому, что за почти полтора десятилетия она не утратила своей актуальности. Очевидно, дело в том, что это интеллектуальная психологическая проза, тяготеющая к литературе нон-фикшн. Несмотря на то, что действие разворачивается в уже сильно «заштампованные» девяностые, текст современен, поскольку он о человеческой силе и слабости, реалистическом и мистическом, жизни и смерти. Автор держит читателя в постоянном напряжении, и не потому что присутствуют элементы детектива, – всё дело в литературном мастерстве и убедительности мысли автора, умении подчинить себе не только героев «Лунного мальчика», а и читателей – соучастников этой истории. О таких книгах говорят: «Невозможно оторваться». На главной странице помещены фрагменты повести «Лунный мальчик». Их можно прочитать на русском, украинском и английском языках, в соответствии с тремя версиями сайта.
admin

View Comments

Recent Posts

«Мне снились твои глаза — острова…»

*** Мне снились твои глаза - острова одиночества в океане людских страданий и расстрелянных в…

5 дней ago

На круглом столе посвященном чтению и литературной коллаборации Украины и Польши прозвучали стихи Александра Коротко

Дмитрий Дроздовский, редактор всеукраинского литературного журнала Вселенная поделился записью круглого стола, где речь шла о…

6 дней ago

«Пока витийствует ночь…»

Пока витийствует ночь, сущностное умиротворённо тает, растворяется, исчезает в безоблачном воздухе животворящего небытия. На вершине…

1 неделя ago

«Детство — цветочная пыль…»

* * * Детство - цветочная  пыль, времени сад увядает, степь ожиданий, ковыль, ветер на…

2 недели ago

«Город последний, последней звезды…»

*** Город последний, последней звезды. Каникулы радости. Годы сомнения, годы молчания. Ты ночью прочитанной клянчишь…

2 недели ago

Анна Беднарчик перевела и прочла стихи Александра Коротко на польском языке: смотрите видео

Мы рады представить вам видео, записанное переводчиком Анной Беднарчик по заказу издательства, которое готовится к…

2 недели ago