Categories: Новости

Миниатюры Коротко на японском

К переводам поэзии Александра Коротко на китайский добавились переводы на японский язык. Пока это три десятка миниатюр – однострочных стихотворений, близких своей эстетикой к поэтическим образцам хокку, национальному достоянию Японии.

Почему однострочные стихотворения заинтересовали японских переводчиков и издателей? Очевидно, лаконизм в сочетании с высокой образностью и пластичностью миниатюр Коротко близки изысканности японской поэзии, поскольку передают мысли и переживания особым языком, с тончайшими оттенками чувств и эмоций.

Для того чтобы мастер хокку передал точную картину природы, настроения, состояния, достаточно лишь нескольких слов, при этом каждое слово очень весомо, нужно бережно относиться к его выбору.

Такой же принцип и у поэта Коротко, сформировавшего за десятилетия присутствия в жанре миниатюры свою собственную лексическую традицию: поиск точных средств передачи замысла, внимательное, уважительное отношение к слову.

Земных утех песочные часы.

地上の喜びの砂時計。

​Провинциальная вечность.

田舎の永遠。

Черновики памяти.

記憶が漂う。

​Страх – мой ангел хранитель.

恐れこそ私の守護天使

Балетная школа стрекоз.

トンボのバレエ学校。

​Пергаментный рассвет.

羊皮紙の夜明け。

Интимная сторона луны.

月の親密な側。

Улитки скрипичный ключ.

カタツムリのト音記号。

Кто скажет, почему так долго в ссоре берега реки?

川岸がなぜこれほど長く口論しているのか、誰にわかるだろう?


Перевод на японский Ю Мацумото

admin

Recent Posts

ВОЙНА ПРОДОЛЖАЕТСЯ

Война продолжается.Война идет.Война бежит.Война летит.Сегодня я вспоминаю,с какой страстьюв детствемы стреляли в тирепо игрушечныммишеням.Сегодняони стреляют…

2 дня ago

Польское издательство планирует издать сборник-биллингву со стихами Александра Коротко

Вчера Александр Коротко получил письмо на личную почту, в котором говорилось о намерениях польского издательства…

2 дня ago

На сайте опубликовано новое стихотворение автора

Александр Коротко постоянно работает над новыми произведениями, которые мы регулярно публикуем в соответствующих разделах сайта. …

2 недели ago

«Любовь горчит разлукой, миндалём…»

Любовь горчит разлукой, миндалём, разрушенной эпохой, ноябрём, занозой, что торчит в ночи железной охрой тишины,…

2 недели ago

«Можно ли устать от многих обстоятельств, от монотонной и однообразной жизни…»

* * * Можно ли устать от многих обстоятельств, от монотонной и однообразной жизни, конечно,…

3 недели ago

«У каждого народа и у его страны есть время подъема…»

*** У каждого народа и его страны есть время подъема, роста и процветания.Правда, сегодня нам,…

1 месяц ago