Categories: Новости

Стихи Александра Коротко вошли в новую поэтическую антологию (Азербайджан)

«Пусть текут воды могучего Днепра» — так названа антология украинской поэзии, вышедшая в Азербайджане. В издание вошли стихотворения тридцати поэтов. По правилам сборника такого уровня, каждый из авторов представлен краткой творческой биографией.

Подробнее о поэтической антологии читайте здесь: https://www.trend.az/life/culture/3499507.html

Александр Коротко уже известен азербайджанским читателям переводной поэзии. В 2019 году в «Литературной газете» Азербайджана была опубликована подборка стихотворений в переводах на азербайджанский язык Мехмета Исмаила, современного классика турецкой литературы, поэта, профессора кафедры искусства и науки университета в Канаккале (Турция).

 

***

Как из гнезда, из времени я выпал,

отбросами воспоминаний стал питаться.

Кто были рядом, тоже потерялись,

затем нашли тропинку в никуда.

Когда нас нет, жизнь кажется безумно длинной.

У монотонности свой метроном.

И мост прогнил, что вёл из ночи в утро,

а вброд нам темноту не перейти.

Мы невидимки, по голосу друг друга узнаём.

Нас не смущает вечность пустоты.

 

Yuvadan düşər kimi düşdüm zamandan,

Qidam xatirə qırıntıları.

Yanımda kim vardısa qeyb olub getdi,

sonra heç yerə varmayan bir yola çıxdım

Biz olmadığımız zaman həyat

ağlasığmaz ölçüdə uzun,

Monotonluğun da öz ritmləri.

Gecəni səhərə bağlayan körpü çökmüş,

Bizə keçid verməz qaranlıq.

Görünməzik, bir-birimizi

səsimizdən tanırıq

Narahat etməz bizi boşluğu sonsuzluğun…

Мехмет Исмаил и Александр Коротко познакомились в Черногории, на полях фестиваля поэзии. В знак благодарности Коротко также перевёл с азербайджанского на русский подборку стихотворений своего литературного собрата.

В антологии стихи Александра Коротко опубликованы в переводе Эльхана Залиндира.

admin

Recent Posts

«Пока витийствует ночь…»

Пока витийствует ночь, сущностное умиротворённо тает, растворяется, исчезает в безоблачном воздухе животворящего небытия. На вершине…

2 часа ago

«Детство — цветочная пыль…»

* * * Детство - цветочная  пыль, времени сад увядает, степь ожиданий, ковыль, ветер на…

6 дней ago

«Город последний, последней звезды…»

*** Город последний, последней звезды. Каникулы радости. Годы сомнения, годы молчания. Ты ночью прочитанной клянчишь…

6 дней ago

Анна Беднарчик перевела и прочла стихи Александра Коротко на польском языке: смотрите видео

Мы рады представить вам видео, записанное переводчиком Анной Беднарчик по заказу издательства, которое готовится к…

1 неделя ago

«От долгих раздумий, от тишины вокруг…»

От долгих раздумий, от тишины вокругстановится неуютно и сыро,и неожиданно, исподволь, появляется вдругтень или то,…

3 недели ago

Статья Дмитрия Дроздовского посвященная сборнику новелл «Бера и Огурец» вышла в Web of Sciences

В англоязычном журнале базы Web of Sciences опубликована научная статья главного редактора "Всесвіт" Дмитрия Дроздовского…

3 недели ago