Categories: Новости

Новые переводы на китайский и английский

Китайская переводчица Ицзинь Ван прислала очередной блок стихотворений. Таким образом, переведены уже 18 текстов нового поэтического цикла. Эти переводы будут предложены для журнальных публикаций в китайских литературных журналах, о чём автора непременно уведомят, как это уже происходило при подготовке и издании подборки поэзии Коротко в журнале «Мировая литература» (многотиражный журнал с распространением в Китае и Гонконге).

Буквально следом Александр Коротко получил 18 переводов на английский стихотворений этого же цикла от Майкла Пурсглава. Дальнейшая работа над написанием новых текстов и перевода

на китайский и английский языки продолжается.

По традиции, публикуем одно из стихотворений Коротко в переводе Майкла Пурсглава и Ицзинь Ван.

РЕНЕССАНС

Греховные

страсти

с винными

погребами

ночей.

Рассвета

хрустальная

ваза

проснулась

и вдребезги

разбилась.

 

RENAISSANCE

Sinful passions

with wine

cellars

of nights.

The crystal

vase

of dawn

woke up

and shattered

to pieces.

 

«复兴»

夜晚

酒窖的罪恶激情。

黎明时分

水晶花瓶苏醒

化为碎片

admin

Recent Posts

«В мире в котором мы живём…»

* * * В мире в котором мы живём зло значительно преобладает над добром. Как…

2 недели ago

«Кто объяснит мне…»

*** Кто объяснит мне, почему мы все - живые и мёртвые оказались под руинами вечности.…

2 недели ago

«Однокомнатные ночи…»

*** Однокомнатные ночи. Вот и стали мы взрослее. Постарели наши дети и рассветы поседели. Наши…

3 недели ago

«Смертельно-бледная луна…»

* * * Смертельно-бледная луна, уходит тень любви. И силуэт твоих последних  фраз теряется в…

3 недели ago

«Небо жизни…»

* * * Небо жизни - то высоко, то низко. И всё же, где и…

3 недели ago

«В жизни есть такие ночи…»

*** В жизни есть такие ночи с длинными безмолвными коридорами бессонниц, когда ты идёшь долгими…

1 месяц ago