Categories: Новости

Пётр Рыхло продолжает переводить главы эссе Александра Коротко о Гёльдерлине

18 февраля этого года на сайте была опубликована новость о сотрудничестве Александра Коротко и Петра Рыхло, профессора, переводчика на немецкий и с немецкого, литератора.
После переводов поэтических эссе Коротко о творчестве Целана и Рильке Пётр Рыхло приступил к переводу большой серии эссе о Фридрихе Гёльдерлине.
Отправляя автору переведённые главы, Пётр Рыхло сопровождал их короткими эмоциональными отзывами. Приведём некоторые из них: первая глава — «…тронут и восхищён этим новым текстом…»; глава третья — «…глубоко и метафорически точно…»; пятая и шестая главы — «…в восторге от Вашего эстетического чувства слова и интеллектуальной глубины…»
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Послесловие искусственного интеллекта к новому стихотворению Александра Коротко

Когда мы впервые обратились к ChatGPT с просьбой прочитать и интерпретировать стихотворение Александра Коротко, результат…

5 дней ago

«Время стало комом в горле…»

*** Время стало комом в горле, башней, небоскрёбом, что растёт  и прорастает  сквозь непрожитую жизнь,…

5 дней ago

Технологии читают между строк: ChatGPT проанализировал новое стихотворение Александра Коротко

Современные инструменты открывают новые горизонты для диалога с поэзией. Мы решили провести эксперимент — и…

1 неделя ago

«Прошли поминальные дни…»

*** Прошли поминальные дни майских дождей - слёзы земных  и прах погибших на войне  небожителей.…

1 неделя ago

«Не будет лета с песнями…»

* * * Не будет лета с песнями. Грибные места - это взрывы бомбами. Рождается…

3 недели ago

Notatki z czasu wojny / Нотатки воєнного часу

Билингвальный поэтический сборник «Notatki z czasu wojny / Нотатки воєнного часу», созданный в творческом тандеме украинского…

4 недели ago