Categories: Новости

Пётр Рыхло продолжает переводить главы эссе Александра Коротко о Гёльдерлине

18 февраля этого года на сайте была опубликована новость о сотрудничестве Александра Коротко и Петра Рыхло, профессора, переводчика на немецкий и с немецкого, литератора.
После переводов поэтических эссе Коротко о творчестве Целана и Рильке Пётр Рыхло приступил к переводу большой серии эссе о Фридрихе Гёльдерлине.
Отправляя автору переведённые главы, Пётр Рыхло сопровождал их короткими эмоциональными отзывами. Приведём некоторые из них: первая глава — «…тронут и восхищён этим новым текстом…»; глава третья — «…глубоко и метафорически точно…»; пятая и шестая главы — «…в восторге от Вашего эстетического чувства слова и интеллектуальной глубины…»
admin

Recent Posts

ВОЙНА ПРОДОЛЖАЕТСЯ

Война продолжается.Война идет.Война бежит.Война летит.Сегодня я вспоминаю,с какой страстьюв детствемы стреляли в тирепо игрушечныммишеням.Сегодняони стреляют…

1 день ago

Польское издательство планирует издать сборник-биллингву со стихами Александра Коротко

Вчера Александр Коротко получил письмо на личную почту, в котором говорилось о намерениях польского издательства…

2 дня ago

На сайте опубликовано новое стихотворение автора

Александр Коротко постоянно работает над новыми произведениями, которые мы регулярно публикуем в соответствующих разделах сайта. …

1 неделя ago

«Любовь горчит разлукой, миндалём…»

Любовь горчит разлукой, миндалём, разрушенной эпохой, ноябрём, занозой, что торчит в ночи железной охрой тишины,…

2 недели ago

«Можно ли устать от многих обстоятельств, от монотонной и однообразной жизни…»

* * * Можно ли устать от многих обстоятельств, от монотонной и однообразной жизни, конечно,…

3 недели ago

«У каждого народа и у его страны есть время подъема…»

*** У каждого народа и его страны есть время подъема, роста и процветания.Правда, сегодня нам,…

1 месяц ago