Categories: Новости

Поэзия Александра Коротко в переводах

Почему только поэзия? Прозу Коротко тоже активно переводят на другие языки. Недавно вышла его книга «Лунный мальчик» — «Мiсячний хлопчик» на украинском, и готов перевод на английский. Но поэзия — это более серьёзная тема.   Проблема перевода поэтических текстов была, есть и останется, пока будут жить и рождаться стихи. Написана масса научных литературоведческих работ, обнародованы мнения переводчиков и тех, кого преводят. Хороший результат может выйти из-под пера, когда переводчик 1) сам является носителем языка, 2) если он поэт, 3) если у него есть чутьё языка оригинала, 4) он «одной поэтической крови» с переводимым автором — их поэтические платформы совпадают, 5) если имеет место попадание в резонанс… Этот список можно продолжать бесконечно, но проблема перевода останется. Потому что так работают сложнейшие культурологические, лингвистические системы, так устроен поэтический мир.   Тем не менее литература имеет многочисленные примеры прекрасных переводов. Небольшая иллюстрация сегодня на главной странице: оригинальные стихи и их переводы на украинский и английский языки. Авторы: Александр Коротко, Ольга Ильчук, Юлия Дворецкая, Анатолий Кудрявицкий.   И ещё один список — это языки, на которые переведены стихи и проза Александра Коротко: иврит, английский, французский, немецкий, польский, греческий, хорватский, азербайджанский и украинский.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Послесловие искусственного интеллекта к новому стихотворению Александра Коротко

Когда мы впервые обратились к ChatGPT с просьбой прочитать и интерпретировать стихотворение Александра Коротко, результат…

15 часов ago

«Время стало комом в горле…»

*** Время стало комом в горле, башней, небоскрёбом, что растёт  и прорастает  сквозь непрожитую жизнь,…

16 часов ago

Технологии читают между строк: ChatGPT проанализировал новое стихотворение Александра Коротко

Современные инструменты открывают новые горизонты для диалога с поэзией. Мы решили провести эксперимент — и…

3 дня ago

«Прошли поминальные дни…»

*** Прошли поминальные дни майских дождей - слёзы земных  и прах погибших на войне  небожителей.…

4 дня ago

«Не будет лета с песнями…»

* * * Не будет лета с песнями. Грибные места - это взрывы бомбами. Рождается…

2 недели ago

Notatki z czasu wojny / Нотатки воєнного часу

Билингвальный поэтический сборник «Notatki z czasu wojny / Нотатки воєнного часу», созданный в творческом тандеме украинского…

3 недели ago