Categories: Новости

Поэзия Александра Коротко в переводах

Почему только поэзия? Прозу Коротко тоже активно переводят на другие языки. Недавно вышла его книга «Лунный мальчик» — «Мiсячний хлопчик» на украинском, и готов перевод на английский. Но поэзия — это более серьёзная тема.   Проблема перевода поэтических текстов была, есть и останется, пока будут жить и рождаться стихи. Написана масса научных литературоведческих работ, обнародованы мнения переводчиков и тех, кого преводят. Хороший результат может выйти из-под пера, когда переводчик 1) сам является носителем языка, 2) если он поэт, 3) если у него есть чутьё языка оригинала, 4) он «одной поэтической крови» с переводимым автором — их поэтические платформы совпадают, 5) если имеет место попадание в резонанс… Этот список можно продолжать бесконечно, но проблема перевода останется. Потому что так работают сложнейшие культурологические, лингвистические системы, так устроен поэтический мир.   Тем не менее литература имеет многочисленные примеры прекрасных переводов. Небольшая иллюстрация сегодня на главной странице: оригинальные стихи и их переводы на украинский и английский языки. Авторы: Александр Коротко, Ольга Ильчук, Юлия Дворецкая, Анатолий Кудрявицкий.   И ещё один список — это языки, на которые переведены стихи и проза Александра Коротко: иврит, английский, французский, немецкий, польский, греческий, хорватский, азербайджанский и украинский.
admin

Recent Posts

«Мне снились твои глаза — острова…»

*** Мне снились твои глаза - острова одиночества в океане людских страданий и расстрелянных в…

1 день ago

На круглом столе посвященном чтению и литературной коллаборации Украины и Польши прозвучали стихи Александра Коротко

Дмитрий Дроздовский, редактор всеукраинского литературного журнала Вселенная поделился записью круглого стола, где речь шла о…

2 дня ago

«Пока витийствует ночь…»

Пока витийствует ночь, сущностное умиротворённо тает, растворяется, исчезает в безоблачном воздухе животворящего небытия. На вершине…

4 дня ago

«Детство — цветочная пыль…»

* * * Детство - цветочная  пыль, времени сад увядает, степь ожиданий, ковыль, ветер на…

1 неделя ago

«Город последний, последней звезды…»

*** Город последний, последней звезды. Каникулы радости. Годы сомнения, годы молчания. Ты ночью прочитанной клянчишь…

1 неделя ago

Анна Беднарчик перевела и прочла стихи Александра Коротко на польском языке: смотрите видео

Мы рады представить вам видео, записанное переводчиком Анной Беднарчик по заказу издательства, которое готовится к…

2 недели ago