Categories: Новости

Произведения Александра Коротко в переводах Ольги Ильчук

Фейсбук (а в особенности поэтические посты на авторских страницах) даёт возможность прочитать самое новое, иногда только что написанное, и от этого энергетически сильное. У неравнодушных читателей, тонко чувствующих эти поэтические высказывания, возникает потребность откликнуться — либо комментарием, либо даже переводом на другой язык. Так в случае с Ольгой Ильчук, которая владеет безупречным украинским литературным языком, так с Натальей Огиенко, много переводившей стихи Александра Коротко на английский, с Людмилой Брендак, в её переводе на украинский два года назад вышла книга «Інтервенція сонця». Ольга Ильчук тоже имеет в своём багаже переводную книгу Коротко «Майбутнє повернулося в минуле», куда вошли миниатюры, в том числе и поэтические. Супруги Ольга и Николай Ильчуки много лет знакомы с семьёй Александра Коротко, однако их тёплые дружеские отношения никак не сказываются на качестве литературного сотрудничества. И поэт и переводчица чрезвычайно строги к уровню переводов, они обсуждают малейшие нюансы и добиваются желаемого результата. На главной странице сайта читайте два стихотворения Александра Коротко с переводами Ольги Ильчук.
admin

Recent Posts

«Однокомнатные ночи…»

*** Однокомнатные ночи. Вот и стали мы взрослее. Постарели наши дети и рассветы поседели. Наши…

10 часов ago

«Смертельно-бледная луна…»

* * * Смертельно-бледная луна, уходит тень любви. И силуэт твоих последних  фраз теряется в…

4 дня ago

«Небо жизни…»

* * * Небо жизни - то высоко, то низко. И всё же, где и…

4 дня ago

«В жизни есть такие ночи…»

*** В жизни есть такие ночи с длинными безмолвными коридорами бессонниц, когда ты идёшь долгими…

2 недели ago

«Снимите с неба декорацию солнца…»

*** Снимите с неба декорацию солнца над нашей  войной  и вскройте вены сирен ночных, тревогою …

2 недели ago