Categories: Новости

Работа над переводами поэзии продолжается

Мы регулярно сообщаем о работе по переводу миниатюр, стихотворений, поэм Александра Коротко на другие языки, по преимуществу на английский. Хилори Ширз и Майклом Пурсглав (оба поэты и оба профессиональные переводчики из Англии) уже переведён и находится в работе самый большой объём поэтических произведений. Это и этапный в творчестве поэта Коротко сборник однострочных стихотворений, одностиший и стихов обычного формата «Студия», и собрание философской авангардной поэзии, и тематические рукописи (еврейская тема — «Город рыжих невест», о репрессиях, холокосте, войнах — «Мавзолей памяти»), поэмы «Заре навстречу» и «Возвращение из ада». Майкл Пурсглав также взялся за перевод прозы Александра Коротко. Переведены лучшие образцы гражданской и философской поэзии, лирики… Однако сегодня, когда весь мир проходит невероятные испытания и человечество обнаружило, что он, мир, настолько хрупкий и незащищённый, ясно стало – спасение в вере, доброте, аккуратности в высказываниях, заботе и внимании по отношению к себе, близким и дальним. При этом хочется отыскать нужные и точные слова поддержки, в том числе и в настоящей поэзии. Поэтому на Главную страницу вынесены два глубоких и очень актуальных стихотворения Александра Коротко с переводами Хилори Ширз.
admin

Recent Posts

«И качнулись весы равновесия…»

*** И качнулись весы равновесия  времени. И не грёзы, а грозы  Войны распахнули  объятья свои.…

2 недели ago

«Колесницы ангельских слёз…»

*** Колесницы ангельских слёз уже четвёртый год катятся с вершины наших сердец на землю многострадальную,…

4 недели ago

«Cлова сирени…»

Cлова сирени -райские кущии тучи терпения -горький улов,цветущийв забвении,и кто-то чужойуже точит ножи,и готовумеретьза жизнь безрассуднуюв…

1 месяц ago