В свежем номере популярного британского издания «East-West Review», публикующего материалы на культурную тематику были опубликованы четыре стихотворения Александра Коротко из цикла о войне в Украине в переводе на английский язык.
Патроном издания является представитель британской королевской семьи – принц Майкл Кентский.
В апреле владельцы издания публично осудили агрессию России против Украины и поддержали решение Международного суда, который приписал России немедленно прекратить вторжение и поддержать призыв украинского правительства ко всем виновным в военных преступлениях и преступлениях против человечества предстать перед судом.
Опубликованные в свежем номере стихи Коротко из цикла о войне являются еще одним публичным обращением ко всем, кто через голос поэта готов услышать украинский народ и поддержать Украину в справедливом стремлении к мирной свободной жизни.
На английский язык стихи перевел главный редактор журнала “East-West Review” и известный британский публицист – Эндрю Шеппард (Andrew Sheppard).
Ранее Эндрю Шеппард уже переводил поэзию Александра Коротко. Предыдущие переводы были также опубликованы в британской прессе.
Прочитать стихи на языке оригинала и в переводе можно здесь:
* * * Смертельно-бледная луна, уходит тень любви. И силуэт твоих последних фраз теряется в…
*** В жизни есть такие ночи с длинными безмолвными коридорами бессонниц, когда ты идёшь долгими…
*** Снимите с неба декорацию солнца над нашей войной и вскройте вены сирен ночных, тревогою …
Не сутультесь высокие мысли. Это вымысел жить на земле. Наши дни - это только лишь…