Categories: Новости

Стихи Коротко в переводе на английский звучали в Ирландии

Известные и начинающие поэты, а также любители поэзии на Всемирном книжном фестивале в Корке (Ирландия) в субботу, 27 апреля, где поэты Анатолий Кудрявицкий и Джон У. Секстон (одни из организаторов) в рамках фестиваля читали собственные стихи, а также переводные. Анатолий Кудрявицкий незадолго до этого перевёл на английский язык сюрреалистическую поэзию Александра Коротко и посодействовал её изданию отдельной книгой. Избранные стихотворения поэта в переводах Анатолия Кудрявицкого прозвучали на одной из площадок хорошо известного в мире литературного праздника. Такое чтение традиционно является частью Всемирного книжного фестиваля, в этом году — Cork 2019. На Главной странице сайта опубликованы стихи Александра Коротко с переводами Анатолия Кудрявицкого из новой книги «Irrazionalismo», вышедшей  в Ирландии.
admin

Recent Posts

«Пока витийствует ночь…»

Пока витийствует ночь, сущностное умиротворённо тает, растворяется, исчезает в безоблачном воздухе животворящего небытия. На вершине…

8 часов ago

«Детство — цветочная пыль…»

* * * Детство - цветочная  пыль, времени сад увядает, степь ожиданий, ковыль, ветер на…

7 дней ago

«Город последний, последней звезды…»

*** Город последний, последней звезды. Каникулы радости. Годы сомнения, годы молчания. Ты ночью прочитанной клянчишь…

7 дней ago

Анна Беднарчик перевела и прочла стихи Александра Коротко на польском языке: смотрите видео

Мы рады представить вам видео, записанное переводчиком Анной Беднарчик по заказу издательства, которое готовится к…

1 неделя ago

«От долгих раздумий, от тишины вокруг…»

От долгих раздумий, от тишины вокругстановится неуютно и сыро,и неожиданно, исподволь, появляется вдругтень или то,…

3 недели ago

Статья Дмитрия Дроздовского посвященная сборнику новелл «Бера и Огурец» вышла в Web of Sciences

В англоязычном журнале базы Web of Sciences опубликована научная статья главного редактора "Всесвіт" Дмитрия Дроздовского…

3 недели ago