Categories: Новости

«СТУДИЯ» – работа над переводом завершена

Майкл Пурсглав – профессиональный переводчик, тонко чувствующий поэзию, завершил работу над рукописью стихотворений «СТУДИЯ». В этом уникальном собрании поэзии более семиста произведений разных жанров. В рукописи пять разделов: в первые четыре вошли миниатюры – стихи в одну строку и в одну строфу, а пятый раздел составили стихотворения большего объёма.

«СТУДИЯ» – совместная работа над текстом перевода, поскольку автор принимал в ней живое участие. Неоценимую помощь оказал и Дмитрий Дроздовский. Повторим одно из высказываний об этом Майкла Пурсглава: ««К счастью, я был в том положении, которое желают, но не всегда получают все переводчики, – иметь возможность консультироваться с автором оригинального текста Александром Коротко и редактором журнала «Всесвит» Дмитрием Дроздовским и тесно и продуктивно работать с ними, чтобы преодолеть любые сложности». Действительно, не всегда переводчик может рассчитывать на помощь – например, автор не владеет языком, на который осуществляется перевод. Иногда встречаются амбициозные переводчики, недовольные вмешательством в процесс, отсюда и нелепости, и ошибки. Но не в нашем случае.

Интеллигентность, чувство языка и мастерство Майкла Пурсглава, а также полное взаимопонимание и человеческая симпатия обоих, автора и переводчика, привели к безупречному результату – поэзия Коротко может быть представлена англоязычному читателю максимально близко к оригиналу.

Вот маленький пример: * * * Пружинистый воздух бьёт баклуши, из скворечен туч на землю падают неокрепшие птенцы дождинок, воздух становится похожим на разлинеенную тетрадь – самое время заняться чистописанием чудес. * * * Springy air twiddles its fingers, from the birdhouses of clouds weak nestlings of raindrops fall to earth, the air becomes like a lined exercise book – the very time to occupy oneself withthe calligraphy of miracles.

admin

Recent Posts

Майкл Пурсглов о поэме Александра Коротко «СТУС»

Жизнь и трагическая смерть Василия Семёновича Стуса (1938–1985) служат суровым напоминанием о том, что репрессии…

2 дня ago

Давид Коротко о поэме «СТУС»

Говоря о поэме «Стус», конечно же, можно было бы многое сказать о насыщенности текста образами.…

3 дня ago

«Гости из моих снов…»

* * * Гости из моих снов за столом моим сидят  и ведут со мной…

4 дня ago

«Город безумства и вдохновения…»

*** Город безумства и вдохновения, презирающий смерть. Где день - это вечность, а ночь -…

1 неделя ago

АПОФЕОЗ

Бегство солнца с поля боя - странная любовь войны. Небо равнодушием молчания пишет прописью дождей…

2 недели ago

«Так и хочется сказать памяти…»

Так и хочется сказать  памяти: не так всё это было в детстве, не так, а…

4 недели ago