Categories: Новости

Василий Довжик переводит стихи Александра Коротко на украинский

Не так давно возник новый проект — издание сборника стихотворений в переводе на украинский язык. Это уже третья по счёту книга. Первую («Знебарвлені сни») переводил Борис Чип (Киев), вторую («Інтервенція сонця») — Людмила Брендак (Винница). Каждый сборник имеет свои особенности перевода — и достоинства и недостатки. В Василии Довжике автор увидел и оценил профессиональные качества переводчика с огромным потенциалом, а главное, с полным проникновением в мир поэзии, который иным кажется неподвластным. Довжик так говорит о поэзии Коротко: «…хорошая, образная, философская, болевая». Василь Довжик — человек разносторонний: он известный украинский поэт, прозаик, переводчик, драматург, актёр театра и кино, прекрасно владеет литературным украинским языком. Работа над переводами только началась, но уже по нескольким переведённым текстам можно судить, что они удались — стихи Коротко на украинском не утратили нерв, напряжение, мистическую притягательность и самобытный образный строй. На главной странице опубликованы два из последних стихотворений Александра Коротко в переводах Василия Довжика.
admin

Recent Posts

«Смертельно-бледная луна…»

* * * Смертельно-бледная луна, уходит тень любви. И силуэт твоих последних  фраз теряется в…

4 дня ago

«Небо жизни…»

* * * Небо жизни - то высоко, то низко. И всё же, где и…

4 дня ago

«В жизни есть такие ночи…»

*** В жизни есть такие ночи с длинными безмолвными коридорами бессонниц, когда ты идёшь долгими…

2 недели ago

«Снимите с неба декорацию солнца…»

*** Снимите с неба декорацию солнца над нашей  войной  и вскройте вены сирен ночных, тревогою …

2 недели ago

«Не сутультесь высокие мысли…»

Не сутультесь высокие мысли. Это вымысел жить на земле. Наши дни - это только лишь…

1 месяц ago