Categories: Новости

Василий Довжик переводит стихи Александра Коротко на украинский

Не так давно возник новый проект — издание сборника стихотворений в переводе на украинский язык. Это уже третья по счёту книга. Первую («Знебарвлені сни») переводил Борис Чип (Киев), вторую («Інтервенція сонця») — Людмила Брендак (Винница). Каждый сборник имеет свои особенности перевода — и достоинства и недостатки. В Василии Довжике автор увидел и оценил профессиональные качества переводчика с огромным потенциалом, а главное, с полным проникновением в мир поэзии, который иным кажется неподвластным. Довжик так говорит о поэзии Коротко: «…хорошая, образная, философская, болевая». Василь Довжик — человек разносторонний: он известный украинский поэт, прозаик, переводчик, драматург, актёр театра и кино, прекрасно владеет литературным украинским языком. Работа над переводами только началась, но уже по нескольким переведённым текстам можно судить, что они удались — стихи Коротко на украинском не утратили нерв, напряжение, мистическую притягательность и самобытный образный строй. На главной странице опубликованы два из последних стихотворений Александра Коротко в переводах Василия Довжика.
admin

Recent Posts

ПРЕДТЕЧА

Как всё вчера начиналось в Вашингтоне?Уж очень хотелось кому-то растоптать и унизить нашего Президента.Не получилось!Они…

3 дня ago

«На одну зиму менше…»

* * * На одну зиму меньше. На одну войну больше. Поминальная  ждёт весна. И…

2 недели ago

Эллада

Островных дней потерянные адреса и океаны снов глубокие, как обморок распятой впопыхах сирени. Идёт Война…

2 недели ago

ЛИБРЕТТО

Живите в домахзаглавных буквв портах и бухтахглаз любимых,ходитена спектаклитишины,ведь взмахресници есть премьерав театре жизни.

3 недели ago

«Хочется крикнуть…»

*** Хочется крикнуть в отчаянии во всё горло, что есть силы в сторону далёкого и…

4 недели ago

«Как ты можешь петь эти слова…»

* * * Как ты можешь петь эти слова на пике славы, разве ты не…

1 месяц ago