Categories: Новости

Василий Довжик переводит стихи Александра Коротко на украинский

Не так давно возник новый проект — издание сборника стихотворений в переводе на украинский язык. Это уже третья по счёту книга. Первую («Знебарвлені сни») переводил Борис Чип (Киев), вторую («Інтервенція сонця») — Людмила Брендак (Винница). Каждый сборник имеет свои особенности перевода — и достоинства и недостатки. В Василии Довжике автор увидел и оценил профессиональные качества переводчика с огромным потенциалом, а главное, с полным проникновением в мир поэзии, который иным кажется неподвластным. Довжик так говорит о поэзии Коротко: «…хорошая, образная, философская, болевая». Василь Довжик — человек разносторонний: он известный украинский поэт, прозаик, переводчик, драматург, актёр театра и кино, прекрасно владеет литературным украинским языком. Работа над переводами только началась, но уже по нескольким переведённым текстам можно судить, что они удались — стихи Коротко на украинском не утратили нерв, напряжение, мистическую притягательность и самобытный образный строй. На главной странице опубликованы два из последних стихотворений Александра Коротко в переводах Василия Довжика.
admin

Recent Posts

«И качнулись весы равновесия…»

*** И качнулись весы равновесия  времени. И не грёзы, а грозы  Войны распахнули  объятья свои.…

2 недели ago

«Колесницы ангельских слёз…»

*** Колесницы ангельских слёз уже четвёртый год катятся с вершины наших сердец на землю многострадальную,…

4 недели ago

«Cлова сирени…»

Cлова сирени -райские кущии тучи терпения -горький улов,цветущийв забвении,и кто-то чужойуже точит ножи,и готовумеретьза жизнь безрассуднуюв…

1 месяц ago