Александр Коротко, украинский поэт, прозаик, эссеист, миниатюрист. пишущий на русском языке, вошёл в англоязычную Википедию. Произошло это, очевидно, потому, что он давно, с начала двухтысячных, представлял своё творчество в переводах на английский язык. Первым его переводчиком был ирландский и английский поэт Ричард МакКейн, в то время он был сопредседателем Пушкинского дома в Лондоне. МакКейн, выпускник Оксфорда, известен своими переводами поэтов Серебряного века Гумилёва, Ахматовой, Цветаевой, Мандельштама и других. После работы над переводом на английский стихотворной рукописи «По обе стороны любви», которая вышла билингвой в 2005 году, он написал Александру Коротко: «Хорошая поэзия всегда обгоняла время… и поэзия Александра Коротко… тому пример.» К сожалению, Ричард МакКейн покинул этот мир, но переводы на английский язык обрели новое качество в последние годы благодаря поэтам и профессионалам Хилори Ширз и Майклу Пурсглаву. Ими переведены рукописи стихотворений, поэтические циклы и поэмы, а Майкл Пурсглав блестяще перевёл книгу прозы «Лунный мальчик», которая в 2020 году вышла в лондонском издательстве «Europe Books» на английском языке. А годом раньше в Дублине в издательстве «SurVision Books» вышел поэтический сборник на английском «Irrazionalismo» в переводах Анатолия Кудрявицкого. Всё это, а также безупречная творческая биография Александра Коротко явились причиной и поводом для открытия его страницы:
https://en.wikipedia.org/wiki/Olexandr_Korotko