Новости

Журнал «Всесвіт» опубликовал новую рецензию Дмитрия Дроздовского в честь выхода книги «Бера и огурец» в издательстве «Глагослав»
23 января 2024

В журнале иностранной литературы «Всесвіт» за (9-12) 2023 года опубликована рецензия главного редактора Дмитрия Дроздовского «Этот УДИВИТЕЛЬНЫЙ ОДЕССКИЙ МИР…», посвященную выходу в Лондоне в издательстве «Глагослав» (Glagoslav Publications, 2023) книги Александра Коротко «Бера и Огурец» (Bera and Cucumber). Переводчик Michael Pursglove. Ниже можно ознакомиться с текстом статьи в переводу на русский. 

ЭТОТ УДИВИТЕЛЬНЫЙ ОДЕССКИЙ МИР…

«Бера и Огурец» украинского писателя Александра Коротко — книга малой прозы, которая сегодня обретает особую значимость в аспекте концепта «мягкой силы» А. Эткинда. В 2023 г. издание увидело свет в английском переводе в Лондоне в издательстве «Glagoslav Publications» (заказать книгу можно на сайте издательства: https://glagoslav.com/shop/bera-and-cucumber-by-alexander-korotko/).

«Бера и Огурец» — книга рассказов, главным героем которых целесообразно определить одесское бытие. Он представлен особым языком, присущим именно этому городу, а также особой психологией, проявляющей этические ценности и раскрывающей антропологическое измерение маленького человека. Одесское пространство в рассказах этого сборника представлено в категориях Другости.

Сегодня в контексте полномасштабного вторжения Одесса стала одним из символов украинской несокрушимости: город, долгое время находившийся в дискурсе влияний российской (имперской, советской) политики, в парадигме «Южной пальмиры» (Санкт-Петербург — Северная Пальмира), сегодня стал объектом военных атак и ракетных обстрелов, унесших жизнь у многих людей. На фоне такого проявления несокрушимости, что демонстрирует Одесса, книга «Бера и Огурец» представляет особое экзистенциальное измерение города, реализуемое в поведении персонажей, в их речи, в изображении пейзажей и т.д. Речь идет об Истинности как определяющем маркере такой идентичности: странная речь (переводчик М. Пурсглав избрал в английском переводе причудливый язык, являющийся художественно созданным конструктом), необычные герои, которые словно не носят особо выразительных характеров, однако предстают теми, кто хранит память и традиции. 

Одесса в книге показана как город традиции, и это не традиция Российской империи, а традиция маленьких сообществ, имеющих разную генеза, однако объединенных общим желанием создать комфортное ойкуменическое пространство, которое существует не в парадигме агрессии, войны, зависти. Люди здесь живут с готовностью помогать друг другу, причем не акцентируя на этом. В рассказах показан дискурс досуга и быта, где нет места героическому, где нет высокой амплитуды в изменениях психоэмоциональных состояний, нет избыточности и показательности, нет фальши и чопорности. В то же время именно такое пространство кажется целесообразным описать в координатах антропогенной реальности, когда субъект (человек) не противостоит объекту (природе), а находится с ним в голе стических отношениях.

Именно так показаны персонажи рассказов в сборнике «Бера и Огурец»: они соединены с миром моря, с пляжами и одесскими двориками, которые являются продолжением их идентичности. Идентичность персонажей сборника не исчерпывается антропологическим, а распространяет себя в общих очертаниях сообщества, в измерениях одесских ландшафтов и моря, что становится выразительным маркером одесского дискурса (образ моря экспрессионистским способом вынесен на обложку английского перевода, опубликованного в Лондоне2 осенью).

Одесская идентичность в книге представлена как идентичность, эксплицирующая себя в желании сформировать невидимые формы взаимной поддержки, проявляя себя в радости от внешнего мира, в единстве с Другими. Ежедневное течение вещей предполагает стабильное проявление радости к миру. Одесситы — люди, озабоченные мелочами, однако именно с этим мелочей и формируется самое важное: любовь между персонажами, доверие, способность наслаждаться миром как пространством добра, гармонии и счастья. Концепт счастья буквально разлит в самой природе: жизнь персонажей пересекается с морем, их мир дополняется стихиями и энергиями, исходящими от солнца и моря. Важным концептом в книге является концепт радости: если ты умеешь ценить других, ты будешь радоваться просто от общения с ними, потому что каждый уникален. И общение персонажей между собой позволяет наполниться уникальной энергией другого. В книге реализована особая философия радости от каждой прожитой минуты (античный концепт «Цени каждый миг жизни»). Кроме того, в рассказах особым образом представлена ницшеанская философия «вечного возвращения».

Персонажи словно находятся в извечном пространстве, которое замкнуто, однако не ограничено в плане проявления духа. Бесконечность человеческого естества обозначена духовной связью персонажей с миром природы. Из этого возникает представление об извечном круговороте энергии в мире, перетекании всех во все. Персонажи действительно иногда кажутся крайне подобными: они как проекции друг друга, постоянно дополняют друг друга.

А. Коротко создал образ «маленького человека», который, однако, отнюдь не тип «маленького человека», традиционно представленный в русской литературе. Персонажи этой книги — архетипные анимы и анимусы, живущие в энергиях любви и радости от осознания, что мир их безопасен и гармоничен. Именно в такой парадигме целесообразно охарактеризовать психологию одесских персонажей, рассказывающих читателям разные истории. Мир, изображенный в книге, есть мир стабильности и умиротворенности.

Итак, представленное пространство мира, гармонии, уюта и счастья противостоит дискурсу войны, в который сегодня вынуждена войти Одесса, героически сражаясь за свое право быть в ценностном бытии украинского мира и противостоя тем, кто стремился на протяжении веков вписать одесский дискурс в парадигму российского имперского дискурса.