Categories: News

Thanks to the translator in English, Natalia Ohienko

The site korotko-poetry.com was created by a group of developers in 2002. Visitors on some pages could see translations of the author’s works into Hebrew, French, German, Greek, Croatian, Ukrainian, and English. In early February this year, the full version is available in English. Alexander Korotko expresses deep sincere gratitude to the translator Natalia Ogienko for her professional, attentive and partial attitude to his work. Over the past two years, she has done a large-scale and unselfish work: translated into English verses, poems, essays, miniatures for the official site, author’s blog, posts on the facebook page, publications in the press.
admin

Recent Posts

WAR CONTINUES

The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…

3 days ago

The Polish publishing house plans to publish a bilingual collection of poems by Oleksandr Korotkо

Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…

3 days ago

A new poem by the author has been published on the site

Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…

2 weeks ago

“Love is bitter by separation, by almonds…”

* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…

2 weeks ago

“Is it possible to get tired of many circumstances, of a monotonous and monotonous life…”

* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…

3 weeks ago

“Every nation and its country has a time of rise…”

* * * Every nation and its country has a time of rise, growth and…

1 month ago