Categories: News

Thanks to the translator in English, Natalia Ohienko

The site korotko-poetry.com was created by a group of developers in 2002. Visitors on some pages could see translations of the author’s works into Hebrew, French, German, Greek, Croatian, Ukrainian, and English. In early February this year, the full version is available in English. Alexander Korotko expresses deep sincere gratitude to the translator Natalia Ogienko for her professional, attentive and partial attitude to his work. Over the past two years, she has done a large-scale and unselfish work: translated into English verses, poems, essays, miniatures for the official site, author’s blog, posts on the facebook page, publications in the press.
admin

Recent Posts

“I dreamed of your eyes – islands…”

*** I dreamed of your eyes - islands of loneliness in the ocean of human…

2 days ago

“While night declaims…”

While  night declaims, essential peacefully melts, dissolves, disappears in the cloudless air of life-giving oblivion.…

1 week ago

“ The last city, of the last star…”

*** The last city, of the last star. Holidays of happiness. Years of doubt, years…

2 weeks ago

“Childhood – flower pollen…”

*** Childhood – flower pollen, garden of time is fading, prairie of expectations, silk grass,…

2 weeks ago

Anna Bednarczyk translated and read Oleksandr Korotko’s poems in Polish: watch the video

We are pleased to present you a video recorded by translator Anna Bednarczyk at the…

2 weeks ago

Dmytro Drozdovsky’s article dedicated to the collection of short stories “Bera and Cucumber” was published in Web of Sciences

A scientific article has been published in the English journal of the database Web of…

4 weeks ago