Categories: News

The English version of the site has been updated

The poet and professional translator Hillary Shears (England) completed the translation and editing of the English version of the site of Alexander Korotko.This voluminous work was preceded by work on translations of his poetry, which, as the author hopes, will be continued. Moreover, Hillary Shears has already agreed to the translation of his new poem “Return from the Hell”.Hillary Shears wrote about her attitude to Alexander Korotko’s poetry, and her essay-introduction may be read here: https://korotko-poetry.com/predislovie
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…

3 days ago

A New Bilingual Edition of Oleksandr Korotko’s Poetry Reaches Readers

A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…

6 days ago

“In the hallway  of unaccustomed nights…”

In the hallway  of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…

3 weeks ago

“The moonlit shore of the sun…”

* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…

4 weeks ago

“Moon Boy” — at the heart of literary discussion in Kyiv

English translation of Oleksandr Korotko’s "Moon Boy" has become a literary discovery for students of…

4 weeks ago

“Pre-war summer of booksellers…”

* * * Pre-war summer of booksellers. Time has passed, and a happy life has…

1 month ago