Вчора Олександр Коротко отримав листа на особисту пошту, в якому йшлося про наміри польського видавництва видати збірку поезії, до якої планується включити вірші Олександра Коротка та відомого польського поета Ярослава Міколаєвського.
У листі зазначалось:
“ Шановний, пане Коротко
Звертаюся до Вас з приводу збірки поезії, яку ми плануємо видати. Наш редактор підготував добірку Ваших віршів, які ми хотіли б включити до нашого видання.
Книга вийде накладом 1 000 примірників у рамках програми “Книги без кордонів” і буде безкоштовно розповсюджуватися по бібліотеках Польщі. Це не комерційний проект.
Ми запросили Ярослава Міколаєвського до співпраці, і від самого початку ідея цього видання полягала в тому, що це буде радше розмова двох поетів-художників, яких зворушила воєнна ситуація в Україні.
Я розумію, що ваші вірші, які нам надіслав Дмитро, – це блискуче скомпонована збірка, але за нинішніх умов ми не можемо опублікувати її в повному обсязі.
Я запросила дуже хорошого редактора – Анну Чех, яка дуже добре відчуває специфіку віршів, і саме вона відібрала саме ці вірші і поєднала їх з віршами Ярослава Міколаєвського.
На одному розвороті буде надруковано ваш вірш польською та українською мовами, а на іншому – вірш Міколаєвського польською та українською мовами. Це має бути двомовне, польсько-українське видання. Файл pdf, який я надіслала містить попередню редакційну версію, що представляє вибрані вірші. Попереду ще тонка робота з версткою та перекладом, а закреслене означає, що вірш буде перекладено українською мовою.
Чи згодні Ви з такою добіркою Ваших віршів і публікацією їх у цій збірці?
З найкращими побажаннями
Katarzyna Konopka”
Автор погодився на співпрацю, робота над виданням триває.