Categories: Новости

Авторские экземпляры книги «Moon Boy» доставлены в Киев

В новости за 17 ноября этого года можно подробно прочитать о выпуске в престижном лондонском издательстве Europe Books книги Александра Коротко «Moon Boy» («Лунный мальчик») в переводе Майкла Пурсглава и отклике на это событие украинского журнала «Всесвіт». Проект, как и положено, имеет логическое завершение: автору доставлены полагающиеся ему экземпляры книги. Появление нового издания всегда приносит автору новые эмоции, и как правило, положительные. Переводные книги имеют особенное значение, так как расширяют читательскую аудиторию, а имя автора становится более узнаваемым не только на родине, но и во многих англоязычных странах. Александр Коротко не устаёт благодарить Майкла Пурсглава за высокий уровень перевода. Приходится слышать от известных авторов книг либо кинорежиссёров лент, что они с неохотой обращаются к созданным ими вещам – не перечитывают и не пересматривают изданное или вышедшее в прокат, но Коротко признаётся, что он с удовольствием и не раз читал перевод Майкла и всякий раз отмечал, с какой тонкостью и точностью передан английский текст с малейшими оттенками этого философского, мистического в основе своей литературного произведения. Книгу «Moon Boy» можно заказать на сайте издательства: http://www.europebooks.co.uk/moon-boy-alexander-korotko/ Что же дальше? Новые тексты, новые переводы, новые издания – работа идёт постоянно. Будем ожидать в наступающем 2021 году интересных проектов, реальных предложений издателей и, конечно, рождения поэтических строк. Не будем забывать, что Александр Коротко – прежде всего поэт, а его проза – это проза поэта: Я ощутила себя механической игрушкой, Дюймовочкой, вокруг которой всё крутилось многие годы неизвестно зачем, и вдруг рука, дающая вращение, замертво упала, лепестки металлической кувшинки закрылись, и я оказалась в полной темноте. Я задыхалась, хотелось вырваться на волю, где всё сверкает, движется, где в затылок тебе дышит звериный инстинкт этой безумной и похотливой жизни. Но темнота была неумолима. Она стояла огромным исполином, загораживая свет. Постепенно я стала привыкать к темноте. Она обволакивала меня, наполняла новыми ощущениями. Я беззаботно парила над бескрайними просторами тишины. В какое-то мгновение почувствовала, что мощные потоки воздуха уносят меня всё дальше и дальше от настоящего, и уже не в моих силах вернуться назад. Я была легче ветра. Моя душа, словно облако, растворилась в небесных высях. Я только начинала жить. Но всё же что-то не давало покоя. А вдруг это сон? Единственный и неповторимый, который и пересказать невозможно?
admin

Recent Posts

«За разноцветной ширмой лета…»

*** За разноцветной ширмой лета безденежье солнца с астматическими приступами воспоминаний, где прах сновидений в…

1 неделя ago

«Бессонница любви…»

*** Бессонница любви, войны бессонница. Много- страдальный  перезвон ночных сердец, где так бездомна и бесценна…

1 неделя ago

ChatGPT о новом стихотворении Александра Коротко «Давай поделим пополам…»

Отзыв искусственного интеллекта на новое стихотворение А. Коротко Ссылка на стихотворение “Давай поделим напополам…” Это…

1 месяц ago

«Давай поделим пополам…»

* * * Давай поделим пополам вид из открытого окна, накопленный с годами хлам, бокал…

1 месяц ago

Новый анализ стихотворения Александра Коротко с помощью ChatGPT

Продолжаем делиться аналитическими заметками искусственного интеллекта ChatGPT, который помогает глубже рассматривать смысловые слои поэзии Александра…

1 месяц ago

«Капля росы земной…»

*** Капля росы земной похожа на бестелесный миг, на беззащитного младенца в минуты потрясений, чьё…

1 месяц ago