Categories: Новости

«Літературна Україна» презентует поэму «СТУС» Александра Коротко

«Літературна Україна» — это старейшее периодическое украинское литературно-художественное издание, которое регулярно выходит с 1927 года и пропагандирует литературу достойного качества. В номере 13–20 за этот год опубликованы избранные главы новой поэмы Александра Коротко «СТУС» в переводе Ольги Ильчук. Этому событию посвящена целая газетная полоса, в верхней части которой – три главы поэмы: «Сто грамів Колими», «Коріння», «Небеса», а также некоторые цитаты из писем «К Сыну», которые автор использовал наряду с фрагментами опубликованных воспоминаниий и лагерных дневников самого Васыля Стуса. В центре публикации – портрет Стуса (художник Владимир Слепченко). Нижняя часть газетной полосы отведена критической статье Дмитрия Дроздовского «»Самотинність Одіссея», або Стус як міф у поемі О. Коротка», которая уже была представлена на сайте: https://korotko-poetry.com/odinochestvo-odisseya-ili-stus-kak-mif-v-poeme-a-korotko Газета «Літературна Україна» в электронной версии раздела «ARS POETICA» также предложила версию публикации Александра Коротко: https://litukraina.com.ua/2020/05/14/oleksandr-korotko-z-poemi-stus/ На главной странице сайта – две части первой главы из поэмы «СТУС».
admin

Recent Posts

«Мне снились твои глаза — острова…»

*** Мне снились твои глаза - острова одиночества в океане людских страданий и расстрелянных в…

5 дней ago

На круглом столе посвященном чтению и литературной коллаборации Украины и Польши прозвучали стихи Александра Коротко

Дмитрий Дроздовский, редактор всеукраинского литературного журнала Вселенная поделился записью круглого стола, где речь шла о…

6 дней ago

«Пока витийствует ночь…»

Пока витийствует ночь, сущностное умиротворённо тает, растворяется, исчезает в безоблачном воздухе животворящего небытия. На вершине…

1 неделя ago

«Детство — цветочная пыль…»

* * * Детство - цветочная  пыль, времени сад увядает, степь ожиданий, ковыль, ветер на…

2 недели ago

«Город последний, последней звезды…»

*** Город последний, последней звезды. Каникулы радости. Годы сомнения, годы молчания. Ты ночью прочитанной клянчишь…

2 недели ago

Анна Беднарчик перевела и прочла стихи Александра Коротко на польском языке: смотрите видео

Мы рады представить вам видео, записанное переводчиком Анной Беднарчик по заказу издательства, которое готовится к…

2 недели ago