Сегодня опубликовано обновление в разделе сайта Произведения/Эссе.
Новая работа автора посвящена сенсетивной теме потери. Более того, потери общенациональной, всеобъемлющей.
Эссе автор опубликовал в соцсети Meta на двух языках — украинском и английском.
Переводчица текстов Александра Короткo на английский язык, Наталья Огиенко (Natalia Ogienko), так прокомментировала размещенное на личной странице Коротко эссе:
«Thank you for such deep texts in both Ukrainian and English. There is much to learn!»
(Спасибо за такие глубокие тексты и на украинском, и на английском. Так много для познания!)
“Когда мы говорим о жизни и о смерти…” — читайте новое эссе Александра Коротко по ссылке:
https://korotko-poetry.com/ru/kogda-my-govorim-o-zhizni-i-o-smerti
* * * Лунный берег солнца,набережная галлюцинацийс ночными приливамии отливами одиночества,где в обнимкус испуганной бессонницеймы…
Англоязычный перевод произведения Александра Коротко "Moon Boy" стал настоящим открытием для студентов Мариупольского государственного университета,…
* * * Довоенное букинистическое лето. По написанному время пробежало, и жизнь счастливая меж пальцев…
Длинные, одинокие улицы времени - маниакальные и трагические с курантами взрывов сердцебиений, ведущие в бомбоубежища…
* * * Предсказание, как молитва - белой магии бунт над безумием черной магии в…
Возможно ли познать себя до таких глубин, куда даже не проникает свет познания Добра и…