Сегодня опубликовано обновление в разделе сайта Произведения/Эссе.
Новая работа автора посвящена сенсетивной теме потери. Более того, потери общенациональной, всеобъемлющей.
Эссе автор опубликовал в соцсети Meta на двух языках — украинском и английском.
Переводчица текстов Александра Короткo на английский язык, Наталья Огиенко (Natalia Ogienko), так прокомментировала размещенное на личной странице Коротко эссе:
«Thank you for such deep texts in both Ukrainian and English. There is much to learn!»
(Спасибо за такие глубокие тексты и на украинском, и на английском. Так много для познания!)
“Когда мы говорим о жизни и о смерти…” — читайте новое эссе Александра Коротко по ссылке:
https://korotko-poetry.com/ru/kogda-my-govorim-o-zhizni-i-o-smerti
Жизнь и трагическая смерть Василия Семёновича Стуса (1938–1985) служат суровым напоминанием о том, что репрессии…
Говоря о поэме «Стус», конечно же, можно было бы многое сказать о насыщенности текста образами.…
*** Город безумства и вдохновения, презирающий смерть. Где день - это вечность, а ночь -…
Бегство солнца с поля боя - странная любовь войны. Небо равнодушием молчания пишет прописью дождей…
Так и хочется сказать памяти: не так всё это было в детстве, не так, а…