Сегодня опубликовано обновление в разделе сайта Произведения/Эссе.
Новая работа автора посвящена сенсетивной теме потери. Более того, потери общенациональной, всеобъемлющей.
Эссе автор опубликовал в соцсети Meta на двух языках — украинском и английском.
Переводчица текстов Александра Короткo на английский язык, Наталья Огиенко (Natalia Ogienko), так прокомментировала размещенное на личной странице Коротко эссе:
«Thank you for such deep texts in both Ukrainian and English. There is much to learn!»
(Спасибо за такие глубокие тексты и на украинском, и на английском. Так много для познания!)
“Когда мы говорим о жизни и о смерти…” — читайте новое эссе Александра Коротко по ссылке:
https://korotko-poetry.com/ru/kogda-my-govorim-o-zhizni-i-o-smerti
* * * Смертельно-бледная луна, уходит тень любви. И силуэт твоих последних фраз теряется в…
*** В жизни есть такие ночи с длинными безмолвными коридорами бессонниц, когда ты идёшь долгими…
*** Снимите с неба декорацию солнца над нашей войной и вскройте вены сирен ночных, тревогою …
Не сутультесь высокие мысли. Это вымысел жить на земле. Наши дни - это только лишь…