Categories: Новости

Новые эссе Александра Коротко о войне опубликованы на сайте

Цикл военной поэзии Александра Коротко дополнили два эссе о войне в Украине — “HOW” и “Война и миропорядок”

На сайте в разделе Произведения — Эссе опубликованы оригиналы текстов, а также переводы на украинский и английский языки. 

Над переводами работала Нталья Огиенко.  

Новые эссе автора в присущей прозе Коротко глубокой острой манере оголяют проблему лицемерия современной демократии в разрезе войны. Когда пресловутый  страх выхода из условной зоны комфорта, а точнее зоны сытости “цивилизованного мира” настолько велик, что оглушает и ослепляет. И вот этот “мир” уже не слышит взрывов снарядов, не видит зарево огня на землях в миллиметре от себя. Мир находится под общей анестезией мнимого благополучия.      

«HOW» — провозглашает автор. “Как объяснить, что нехватка сострадания отличается от бесконечного страдания”. В конце этого предложения нет знака вопроса, потому что ответ очевиден. 

Каждое слово двух эссе впивается в читателя острым шипом и остается в сознании пробуждая, заставляя увидеть, услышать и прочувствовать.

Публикуем ссылки на эссе ниже: 

“НОW” :

https://korotko-poetry.com/ru/kak

“HOW”  в переводе на английский:

https://korotko-poetry.com/en/how

“HOW” в переводе на украинский:

https://korotko-poetry.com/yak

“Война и миропорядок” : 

https://korotko-poetry.com/ru/vojna-i-miroporyadok

“Война и миропорядок” в переводе на английский:

https://korotko-poetry.com/en/war-and-world-order

“Война и миропорядок”  в переводе на украинский:

https://korotko-poetry.com/vijna-ta-svitoporyadok

admin

Recent Posts

«Пока витийствует ночь…»

Пока витийствует ночь, сущностное умиротворённо тает, растворяется, исчезает в безоблачном воздухе животворящего небытия. На вершине…

1 день ago

«Детство — цветочная пыль…»

* * * Детство - цветочная  пыль, времени сад увядает, степь ожиданий, ковыль, ветер на…

1 неделя ago

«Город последний, последней звезды…»

*** Город последний, последней звезды. Каникулы радости. Годы сомнения, годы молчания. Ты ночью прочитанной клянчишь…

1 неделя ago

Анна Беднарчик перевела и прочла стихи Александра Коротко на польском языке: смотрите видео

Мы рады представить вам видео, записанное переводчиком Анной Беднарчик по заказу издательства, которое готовится к…

1 неделя ago

«От долгих раздумий, от тишины вокруг…»

От долгих раздумий, от тишины вокругстановится неуютно и сыро,и неожиданно, исподволь, появляется вдругтень или то,…

3 недели ago

Статья Дмитрия Дроздовского посвященная сборнику новелл «Бера и Огурец» вышла в Web of Sciences

В англоязычном журнале базы Web of Sciences опубликована научная статья главного редактора "Всесвіт" Дмитрия Дроздовского…

3 недели ago