Categories: Новости

Новый взгляд на поэму Александра Коротко «Авраам и Ицхак»

Эта поэма, написанная в 2007 — 2008 годах, была не раз издана, звучала в авторском чтении на израильском радио «Рэка», её переводили на другие языки, — произведение стало уже историей. Однако по прошествии времени интерес к нему не угас. Попав в поле зрения литературных критиков, переводчиков, издателей поэма многих не оставляет равнодушными, возникает потребность высказаться, проанализировать, отметить безусловные достоинства авторского текста. Так, у этой вещи появился куратор, литератор и учёный филолог Дмитрий Дроздовский (обладатель множества других регалий), от которого информация распространилась среди специалистов его круга. Еврейский поэт (идиш), этнограф и литературовед, доктор филологии, профессор Велвл Чернин (Израиль) написал свой отзыв об этой поэме в виде критической статьи или даже предисловия к возможному её изданию, а прекрасный мастер поэтического слова Michael Pursglove (Лондон) осуществил перевод на английский язык. Автор безмерно благодарен всем, кто оценил его труд столь высоко и дал возможность англоязычным читателям, и тем, кто владеет ивритом, познакомиться с мнением профессионалов. Эта статья на иврите и английском заняла своё место на соответствующей странице сайта, и мы предлагаем посетителям познакомиться с этим образцом талантливой критики: https://korotko-poetry.com/vopros-avraama
admin

Recent Posts

«И качнулись весы равновесия…»

*** И качнулись весы равновесия  времени. И не грёзы, а грозы  Войны распахнули  объятья свои.…

2 недели ago

«Колесницы ангельских слёз…»

*** Колесницы ангельских слёз уже четвёртый год катятся с вершины наших сердец на землю многострадальную,…

4 недели ago

«Cлова сирени…»

Cлова сирени -райские кущии тучи терпения -горький улов,цветущийв забвении,и кто-то чужойуже точит ножи,и готовумеретьза жизнь безрассуднуюв…

1 месяц ago