Categories: Эссе

О переводах и переводчиках

Хочу поделиться своим опытом работы с переводчиками. Я считаю, что поэты, не только поэты, но и большинство творческих людей по своей природе, как правило, являются перфекционистами. Но что касается поэтов, каждый, кто сталкивается с переводами своих произведений, желает получить идеальный результат и мечтает, чтобы перевод не дискредитировал оригинал.

 

Как показывает мой личный опыт, при существующем традиционном подходе добиться этого практически невозможно.

 

Во-первых, чтобы оценить качество перевода надо, как минимум, знать язык, на который тебя переводят. Во-вторых, следует отдавать себе отчёт, насколько переводчик не просто понимает, что он переводит, но и насколько он любит и восторгается твоей поэзией.

 

Извините за пафос, но у переводчика должно возникнуть состояние влюблённости, я бы даже сказал больше – страсть, она должна его преследовать, пока он работает над произведением автора.

 

Но и этого, увы, недостаточно, поэтому несколько мыслей из области мистического, иррационального. Желательно, чтобы сошлись звёзды и состоялось личное знакомство автора со своим единственным и неповторимым переводчиком. И важно, чтобы это знакомство продолжалось и развивалось до завершения перевода. Благо, сегодняшние средства коммуникации позволяют это сделать.

 

Отношения между людьми, они или складываются, или не складываются – это как любовь с первого взгляда. Надо, чтобы всё сложилось. Только при такой комбинации, как это ни парадоксально звучит, автор имеет шанс получить перевод, который не будет отличаться от оригинала.

 

И в завершение. Я был столь категоричен в своих рассуждениях, потому что имею собственный позитивный опыт в работе с переводчиками нового поколения.

admin

Recent Posts

«На одну зиму менше…»

* * * На одну зиму меньше. На одну войну больше. Поминальная  ждёт весна. И…

4 дня ago

Эллада

Островных дней потерянные адреса и океаны снов глубокие, как обморок распятой впопыхах сирени. Идёт Война…

1 неделя ago

ЛИБРЕТТО

Живите в домахзаглавных буквв портах и бухтахглаз любимых,ходитена спектаклитишины,ведь взмахресници есть премьерав театре жизни.

2 недели ago

«Хочется крикнуть…»

*** Хочется крикнуть в отчаянии во всё горло, что есть силы в сторону далёкого и…

3 недели ago

«Как ты можешь петь эти слова…»

* * * Как ты можешь петь эти слова на пике славы, разве ты не…

3 недели ago

«Туманов тревожная печаль…»

*** Туманов тревожнаяпечальскрывает от злобных,посторонних глазлиц нашихвосковыхмузей.Как жаль,что в этот часнам не хватает ни слов,ни…

1 месяц ago