Одностишья и однострочья — поэтический материал для новых книг.
Идёт работа над новыми книгами миниатюр. Александр Коротко в этом году написал достаточно много одностиший – миниатюр большего объёма с плотным метафорическим наполнением. Юлия Дворецкая переводит эти произведения буквально «с листа». Время диктует совершенно иной стиль работы: неторопливость сменилась интенсивностью — это относится и к созданию, и к переводу, и к материализации написанного и переведённого в виде книг.
Сам автор в Предисловии и Послесловии к предыдущему сборнику миниатюр «Будущее вернулось в прошлое» (2016) так написал о своём уникальном поэтическом виде творчества: «Мысли мои, как раскаты грома, росчерки молнии, сполохи, записанные рукой скорописца…» «Послание в одну строку – это бег на короткую дистанцию по имени Вечность. Успеть бы только…» «А строчки пишутся и пишутся…» А ещё раньше, в конце девяностых, Александр Коротко написал однострочье, которое можно считать определеним его новаторского жанра: Транскрипция мысли.
Миниатюры входили в состав поэтических книг, а в переводах на английский и французский большими разделами вошли в издания билингва. Некоторые однострочья стали названиями книг Александра Коротко. Это уже упоминавшиеся Будущее вернулось в прошлое и Транскрипция мысли, а также Тишины муравейник, Я не жил на земле, Молчаливые песни, Интервенция солнца.
Итак, идёт подготовка к выпуску двух книг миниатюр – на русском и украинском языках. На главной странице сайта – два одностишья с переводами, которые войдут в эти издания.