Categories: Новости

Окончен перевод на английский эссе «Великий магистр отсутствий»

Майкл Пурсглав (его фотопортрет дополняет новость) полностью перевёл на английский язык эссе Александра Коротко о Райнере Марии Рильке «Великий магистр отсутствий» (10 глав). Это заключительная вещь в серии переведённых Майклом Пурсглавом эссе о немецких поэтах-романтиках: Гёльдерлине, Целане, Рильке и мистическом прозаике Кафке.

Все названные писатели стали героями новаторских — философских литературно-поэтических эссе Александра Коротко, переведенными также и на немецкий язык профессором Петром Рыхло, который как раз после перевода одной из глав эссе о Рильке отметил в своём письме: «Автор представляет новую технику работы с генитивной метафорой. Еще не видел столь искусного владения этим приёмом».

Майкл Пурсглав, в сравнении с другими переводчиками произведений Коротко на английский язык, по числу переводов является безусловным лидером, так как ему принадлежат не только стихотворные, но и объёмные тексты в прозе. Но его работа над эссе отличается особым проникновением в необъятный мир метафор Александра Коротко, который нашёл для каждого из немецких поэтов свои приёмы, свои краски, свой образный строй.

admin

Recent Posts

«Не сутультесь высокие мысли…»

Не сутультесь высокие мысли. Это вымысел жить на земле. Наши дни - это только лишь…

2 недели ago

«Казино Войны…»

*** Казино Войны. Из-за спины, в дали маячит горизонт похожий  на картины безумного Дали. Смотри…

2 месяца ago

«И качнулись весы равновесия…»

*** И качнулись весы равновесия  времени. И не грёзы, а грозы  Войны распахнули  объятья свои.…

3 месяца ago

«Колесницы ангельских слёз…»

*** Колесницы ангельских слёз уже четвёртый год катятся с вершины наших сердец на землю многострадальную,…

4 месяца ago

«Cлова сирени…»

Cлова сирени -райские кущии тучи терпения -горький улов,цветущийв забвении,и кто-то чужойуже точит ножи,и готовумеретьза жизнь безрассуднуюв…

4 месяца ago