Categories: Новости

Переводы новых стихотворений Коротко на разные языки

В последнее время поэзия Коротко довольно быстро, не меняя сути, обретает иные формы, иную музыкальность – звучит на украинском, английском, и – неожиданно – на китайском. Причём на китайский язык переведены 13 новых произведений. Все они – в особенной эстетике, сочетающей философию, особую метафорическую простоту, авангардную лирику, лаконизм. Эта поэзия не оставляет читающего равнодушным, она завораживает, заставляет обдумывать, угадывать закадровое, зашифрованное  и свидетельствует о высочайшем уровне мастерства и художественной зрелости автора. 

 

Александр Коротко приступил к созданию большого поэтического цикла, который, возможно, составит основу будущей книги.  Стихотворения проходят «апробацию» на личной странице Фейсбука, переводчики имеют возможность в тот же день приступить к переводу свежесозданного и тут же размещённого стихотворения. Таким образом, буквально «с колёс» произведения обретают новую лингвистическую жизнь. В качестве примера предлагаем оригинал и сразу три версии одного из произведений Коротко в переводе Ольги Ильчук (укр.), Наталии Огиенко (англ.), Ицзинь Ван (китайский).

 

 НАЕДИНЕ

 

Пустоты молчаливая

моль,

в решето голоса,

и летят

дней игрушечных

сны

в небе памяти

в сторону лета.

И призыв

ВОЗВРАЩАЙСЯ,

словно флаг

на ветру,

зазывает и манит

в бухте осени

золотом детства.

 

НАОДИНЦІ

 

Порожнечі безмовна

міль,

в решето голоси,

і летять

іграшкових днів

сни

в небі пам’яті 

в сторону літа.

І клич

ПОВЕРТАЙСЯ

на вітрі,

мов стяг,

закликає і вабить

в бухті осені

золотом мальства.

 

FACE TO FACE

 

Silent mole

of emptiness,

voices in a sieve,

and dreams

of toy days

are flying

in the sky of memory

towards the summer.

And a slogan

RETURN,

like a flag

in the wind,

beckons and attracts

in the bay of autumn

by the gold of childhood.

 

«独自»

 

空虚沉默的飞蛾

在声音的筛网里,

玩具日记的梦在记忆的天空飞向夏天。

召唤它回来,

像风中的旗帜,

用童年的黄金在秋天的海湾里招手。

admin

Recent Posts

«Колесницы Ангельских слёз…»

* * * Колесницы Ангельских слёз  катятся  с поднебесной, с вершины Рая в зловещий  Ад…

1 неделя ago

Мосты поэзии: польская исследовательница делится своими переводами с украинским поэтом

Александр Коротко получил письмо от профессора Лодзинского университета Анны Беднарчик, с которой он уже некоторое…

2 недели ago

Новое двуязычное издание Александра Коротко отправилось к читателям

В Польше вышла новая книга Александра Коротко, изданная одновременно на польском и украинском языках.Проект был…

2 недели ago

СКЕРЦО

*** Всё изменитсяк полночи сердца,седина пустотыраспахнётнам объятьямолчанияи печальза порогом войнызаштормит тишиной,и уступчивый сон,обречённыйна встречу с…

3 недели ago

«В прихожей  неприкаянных ночей…»

В прихожей  неприкаянных ночей и откровенных ожиданий повеяло живыми, но не осмелился никто из них …

4 недели ago