В последнее время поэзия Коротко довольно быстро, не меняя сути, обретает иные формы, иную музыкальность – звучит на украинском, английском, и – неожиданно – на китайском. Причём на китайский язык переведены 13 новых произведений. Все они – в особенной эстетике, сочетающей философию, особую метафорическую простоту, авангардную лирику, лаконизм. Эта поэзия не оставляет читающего равнодушным, она завораживает, заставляет обдумывать, угадывать закадровое, зашифрованное и свидетельствует о высочайшем уровне мастерства и художественной зрелости автора.
Александр Коротко приступил к созданию большого поэтического цикла, который, возможно, составит основу будущей книги. Стихотворения проходят «апробацию» на личной странице Фейсбука, переводчики имеют возможность в тот же день приступить к переводу свежесозданного и тут же размещённого стихотворения. Таким образом, буквально «с колёс» произведения обретают новую лингвистическую жизнь. В качестве примера предлагаем оригинал и сразу три версии одного из произведений Коротко в переводе Ольги Ильчук (укр.), Наталии Огиенко (англ.), Ицзинь Ван (китайский).
НАЕДИНЕ
Пустоты молчаливая
моль,
в решето голоса,
и летят
дней игрушечных
сны
в небе памяти
в сторону лета.
И призыв
ВОЗВРАЩАЙСЯ,
словно флаг
на ветру,
зазывает и манит
в бухте осени
золотом детства.
НАОДИНЦІ
Порожнечі безмовна
міль,
в решето голоси,
і летять
іграшкових днів
сни
в небі пам’яті
в сторону літа.
І клич
ПОВЕРТАЙСЯ
на вітрі,
мов стяг,
закликає і вабить
в бухті осені
золотом мальства.
FACE TO FACE
Silent mole
of emptiness,
voices in a sieve,
and dreams
of toy days
are flying
in the sky of memory
towards the summer.
And a slogan
RETURN,
like a flag
in the wind,
beckons and attracts
in the bay of autumn
by the gold of childhood.
«独自»
空虚沉默的飞蛾
在声音的筛网里,
玩具日记的梦在记忆的天空飞向夏天。
召唤它回来,
像风中的旗帜,
用童年的黄金在秋天的海湾里招手。
Вчера редактор, литературовед Дмитрий Дроздовский получил замечательную новость о публикации его научной статьи, посвященной англоязычному…
Война продолжается.Война идет.Война бежит.Война летит.Сегодня я вспоминаю,с какой страстьюв детствемы стреляли в тирепо игрушечныммишеням.Сегодняони стреляют…
Вчера Александр Коротко получил письмо на личную почту, в котором говорилось о намерениях польского издательства…
Александр Коротко постоянно работает над новыми произведениями, которые мы регулярно публикуем в соответствующих разделах сайта. …
Любовь горчит разлукой, миндалём, разрушенной эпохой, ноябрём, занозой, что торчит в ночи железной охрой тишины,…
* * * Можно ли устать от многих обстоятельств, от монотонной и однообразной жизни, конечно,…