Categories: Новости

Перевод поэмы «Возлюбленная солнцем» на украинский язык

Продолжается работа над переводом поэзии Александра Коротко на украинский язык. Первая переводная книга «Знебарвленi сни» («Бесцветные сны») в переводах поэта Бориса Чипа увидела свет в 2000 году. Следующий сборник стихотворений билингва «Інтервенція сонця»/»Интервенция солнца» в переводах Людмилы Брендак вышел в 2017 году. В июле этого года Александр Коротко начал сотрудничество с переводчицей и литератором Юлией Дворецкой. Уже есть первый результат — перевод поэмы «Возлюбленная солнцем». На очереди поэма «Париж». На главной странице сайта — две главы из пронзительной по накалу чувств поэмы о любви.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Послесловие искусственного интеллекта к новому стихотворению Александра Коротко

Когда мы впервые обратились к ChatGPT с просьбой прочитать и интерпретировать стихотворение Александра Коротко, результат…

6 дней ago

«Время стало комом в горле…»

*** Время стало комом в горле, башней, небоскрёбом, что растёт  и прорастает  сквозь непрожитую жизнь,…

6 дней ago

Технологии читают между строк: ChatGPT проанализировал новое стихотворение Александра Коротко

Современные инструменты открывают новые горизонты для диалога с поэзией. Мы решили провести эксперимент — и…

1 неделя ago

«Прошли поминальные дни…»

*** Прошли поминальные дни майских дождей - слёзы земных  и прах погибших на войне  небожителей.…

1 неделя ago

«Не будет лета с песнями…»

* * * Не будет лета с песнями. Грибные места - это взрывы бомбами. Рождается…

3 недели ago

Notatki z czasu wojny / Нотатки воєнного часу

Билингвальный поэтический сборник «Notatki z czasu wojny / Нотатки воєнного часу», созданный в творческом тандеме украинского…

4 недели ago