Categories: Новости

Перевод поэмы «Возлюбленная солнцем» на украинский язык

Продолжается работа над переводом поэзии Александра Коротко на украинский язык. Первая переводная книга «Знебарвленi сни» («Бесцветные сны») в переводах поэта Бориса Чипа увидела свет в 2000 году. Следующий сборник стихотворений билингва «Інтервенція сонця»/»Интервенция солнца» в переводах Людмилы Брендак вышел в 2017 году. В июле этого года Александр Коротко начал сотрудничество с переводчицей и литератором Юлией Дворецкой. Уже есть первый результат — перевод поэмы «Возлюбленная солнцем». На очереди поэма «Париж». На главной странице сайта — две главы из пронзительной по накалу чувств поэмы о любви.
admin

Recent Posts

ПРЕДТЕЧА

Как всё вчера начиналось в Вашингтоне?Уж очень хотелось кому-то растоптать и унизить нашего Президента.Не получилось!Они…

1 день ago

«На одну зиму менше…»

* * * На одну зиму меньше. На одну войну больше. Поминальная  ждёт весна. И…

2 недели ago

Эллада

Островных дней потерянные адреса и океаны снов глубокие, как обморок распятой впопыхах сирени. Идёт Война…

2 недели ago

ЛИБРЕТТО

Живите в домахзаглавных буквв портах и бухтахглаз любимых,ходитена спектаклитишины,ведь взмахресници есть премьерав театре жизни.

3 недели ago

«Хочется крикнуть…»

*** Хочется крикнуть в отчаянии во всё горло, что есть силы в сторону далёкого и…

4 недели ago

«Как ты можешь петь эти слова…»

* * * Как ты можешь петь эти слова на пике славы, разве ты не…

1 месяц ago