Categories: Новости

Поэзию Александра Коротко на украинский продолжает переводить Василий Довжик

Готова ещё одна подборка почти 100 стихотворений, переведённых на украинский язык поэтом Василием Довжиком. Рифмованные стихи и верлибры, написанные Александром Коротко, в разные годы переводили на украинский язык Борис Чип, Людмила Брендак, а в последнее время над переводами активно работают Юлия Дворцкая и Василий Довжик. Каждый из них имеет свой профессиональный подход – творческий почерк, метод и стиль перевода, лексику, ритмическое построение текста, что и приводит к результату «попадания»или «не попадания» в авторскую эстетику каждого поэтического произведения. Одно и то же стихотворение Коротко звучит в переводах по-разному, и это естественно. Убедиться в таком разнообразии подходов можно на украинской версии сайта, где как раз и представлены все переводчики, с которыми автор плотно сотрудничает. Сегодняшняя публикация на главной странице в рубрике ИЗБРАННЫЕ СТИХИ/ВИБРАНІ ВІРШІ на русской и украинской  версиях сайта – два стихотворения Александра Коротко в переводах Василия Довжика.
admin

Recent Posts

Научная статья Дмитрия Дроздовского об англоязычном издании Александра Коротко вышла в литературоведческом журнале Латвийской академии наук

Вчера редактор, литературовед Дмитрий Дроздовский получил замечательную новость о публикации его научной статьи, посвященной англоязычному…

3 недели ago

ВОЙНА ПРОДОЛЖАЕТСЯ

Война продолжается.Война идет.Война бежит.Война летит.Сегодня я вспоминаю,с какой страстьюв детствемы стреляли в тирепо игрушечныммишеням.Сегодняони стреляют…

1 месяц ago

Польское издательство планирует издать сборник-биллингву со стихами Александра Коротко

Вчера Александр Коротко получил письмо на личную почту, в котором говорилось о намерениях польского издательства…

1 месяц ago

На сайте опубликовано новое стихотворение автора

Александр Коротко постоянно работает над новыми произведениями, которые мы регулярно публикуем в соответствующих разделах сайта. …

2 месяца ago

«Любовь горчит разлукой, миндалём…»

Любовь горчит разлукой, миндалём, разрушенной эпохой, ноябрём, занозой, что торчит в ночи железной охрой тишины,…

2 месяца ago

«Можно ли устать от многих обстоятельств, от монотонной и однообразной жизни…»

* * * Можно ли устать от многих обстоятельств, от монотонной и однообразной жизни, конечно,…

2 месяца ago