Categories: Новости

«Лунный мальчик» переведён на французский язык

Проза с определением «вне жанра» совсем недавно была переведена на украинский язык, а следом появился ещё один перевод — на французский. Эту работу выполнили профессиональные переводчики Олена Соломарская и Дмитро Чистяк, а отредактировал литератор Максим Кант, живущий во Франции. Эта вещь Александра Коротко заинтересовала и украинских и его европейских коллег по многим причинам. Во-первых, прекрасный язык, при кажущейся простоте и лаконизме чрезвычайно богатый на метафоры и другие литературные приёмы и средства, а во-вторых, небольшой по объёму текст обладает такой энергией и силой, как сжатая пружина – вот-вот вырвется за книжные пределы, и, наконец, привлекает сюжет — девяностые, когда разворачиваются события,»время перемен». Читателя также не может не заинтриговать, что «Лунный мальчик» написан от женского лица и имеет явные признаки мистического детектива с философским подтекстом. Фрагменты из «Лунного мальчика» размещены на главных страницах русской и французской версий сайта, а также с фрагментом большего объёма франкочитающие посетители сайта могут познакомиться, пройдя по ссылке: http://korotko-poetry.com/fr/povesti
admin

Recent Posts

«Смертельно-бледная луна…»

* * * Смертельно-бледная луна, уходит тень любви. И силуэт твоих последних  фраз теряется в…

4 дня ago

«Небо жизни…»

* * * Небо жизни - то высоко, то низко. И всё же, где и…

4 дня ago

«В жизни есть такие ночи…»

*** В жизни есть такие ночи с длинными безмолвными коридорами бессонниц, когда ты идёшь долгими…

2 недели ago

«Снимите с неба декорацию солнца…»

*** Снимите с неба декорацию солнца над нашей  войной  и вскройте вены сирен ночных, тревогою …

2 недели ago

«Не сутультесь высокие мысли…»

Не сутультесь высокие мысли. Это вымысел жить на земле. Наши дни - это только лишь…

1 месяц ago