Categories: Новости

Реакция редактора Эндрю Шеппарда на одно из стихотворений А.Коротко из нового цикла

Как известно, продолжается работа над новым циклом стихов Александра Коротко, состоящего из 28 стихов. Также произведения активно переводятся на английский и польский языки.

Недавно Александр Коротко отредактировал поэзию из цикла №2.

Приводим текст произведения на языке оригинала ниже:

Картинка світу

Руїни заходу сонця

звисають над землею

червоними гронами

винограду,

напоєного мирним

сонцем.

А перед трибуною

війни,

як на параді,

під конвоєм тиші

ідуть у свій останній,

безкровний бій

наші тіні —

ні живі, ні мертві.

Нервовий гул їхніх

кроків

заглушає спів

солов’я

над воронкою часу.

Известный британский редактор и переводчик поэзии Короткий на английский язык, Эндрю Шеппадр был потрясен, когда увидел текст после редакции.

Вот что он написал в личной переписке:

«Спасибо за присланный вариант стихотворения № 2, Картинка мира; я подтверждаю получение и ценю ваше терпение, пока я работаю над этим. Я признаю глубокое влияние поэзии Александра Коротко и считаю, что она имеет огромное значение для англоязычных читателей. В его произведениях воплощены глубокие эмоции и прозрения, которые находят отклик за пределами границ, и он привносит уникальный голос, обогащающий литературный ландшафт. Темы, которые он исследует, часто затрагивают универсальный человеческий опыт, что делает его поэзию одновременно мощной и доступной для восприятия. Я с нетерпением жду переводов, потому что чувствую, что они передадут суть его гениального творчества и донесут его важность до англоязычной аудитории. Я почти закончил работу над остальными переводами и с нетерпением жду возможности поделиться ими с вами и Александром. Я также показал первые пять переводов своему коллеге, который предоставил несколько ценных отзывов, которые я рассмотрю в ближайшее время.
С наилучшими пожеланиями,
Эндрю».

Надеемся, вскоре и украинский и англоязычный читатель будут иметь возможность увидеть полный новый цикл из 28 стихов.

Следите за обновлениями.

admin

Recent Posts

Научная статья Дмитрия Дроздовского об англоязычном издании Александра Коротко вышла в литературоведческом журнале Латвийской академии наук

Вчера редактор, литературовед Дмитрий Дроздовский получил замечательную новость о публикации его научной статьи, посвященной англоязычному…

3 недели ago

ВОЙНА ПРОДОЛЖАЕТСЯ

Война продолжается.Война идет.Война бежит.Война летит.Сегодня я вспоминаю,с какой страстьюв детствемы стреляли в тирепо игрушечныммишеням.Сегодняони стреляют…

1 месяц ago

Польское издательство планирует издать сборник-биллингву со стихами Александра Коротко

Вчера Александр Коротко получил письмо на личную почту, в котором говорилось о намерениях польского издательства…

1 месяц ago

На сайте опубликовано новое стихотворение автора

Александр Коротко постоянно работает над новыми произведениями, которые мы регулярно публикуем в соответствующих разделах сайта. …

2 месяца ago

«Любовь горчит разлукой, миндалём…»

Любовь горчит разлукой, миндалём, разрушенной эпохой, ноябрём, занозой, что торчит в ночи железной охрой тишины,…

2 месяца ago

«Можно ли устать от многих обстоятельств, от монотонной и однообразной жизни…»

* * * Можно ли устать от многих обстоятельств, от монотонной и однообразной жизни, конечно,…

2 месяца ago