Стихи Александра Коротко о войне в Украине продолжают выходить в переводе на разные языки. На сегодняшний день уже опубликованы переводы стихов из военного цикла на английском, итальянском, китайском языках.
Намедне еще часть стихов о войне в Украине была переведена на итальянский язык. Автор перевода, главный редактор издательства в Милане и прекрасный поэт – Стефано Донно.
Именно в издательстве Донно и под его редакцией вышел в свет роман Александра Коротко «Лунный мальчик» в переводе на итальянский.
28 марта переводы стихов Коротко из цикла о войне опубликовали сразу два итальянских литературных веб-ресурса: блог Fate Fogli di Poesia, Poeti! и блог Evidenzia Libri.
В Evidenzia Libri стихи опубликованы под названием «Poesie dal fronte», что означает «Стихи с фронта».
Язык поэзии Александра Коротко эмоционален, подсознателен, человечен. Она способна передавать глубокие смыслы более доходчиво и ясно, чем политические манифесты. Благодаря переводам искусство преодолевает границы и дает нам шанс быть услышанными миром. Помогает читателям не просто увидеть, но ощутить всю трагедию и несправедливость войны, не имеющую права происходить в 21 веке.
Опубликованные стихи в итальянском переводе читайте по ссылкам ниже:
https://evidenzialibri.blogspot.com/2022/03/poesie-dal-fronte-di-alexander-korotko.html
https://fatefoglidipoesiapoeti.blogspot.com/2022/03/poesie-dal-fronte-di-alexander-korotko.html
* * * Детство - цветочная пыль, времени сад увядает, степь ожиданий, ковыль, ветер на…
*** Город последний, последней звезды. Каникулы радости. Годы сомнения, годы молчания. Ты ночью прочитанной клянчишь…
Мы рады представить вам видео, записанное переводчиком Анной Беднарчик по заказу издательства, которое готовится к…
От долгих раздумий, от тишины вокругстановится неуютно и сыро,и неожиданно, исподволь, появляется вдругтень или то,…
В англоязычном журнале базы Web of Sciences опубликована научная статья главного редактора "Всесвіт" Дмитрия Дроздовского…