Новини

Триває переклад нової поетичної збірки Олександра Коротка «Блекаут» на англійську мову
8 Серпня 2023

Робота над новою збіркою поезій Олександра Коротка  «Блекаут» (Blackout)  майже завершена. 

Головред британськго видання «East-West Review», Ендрю Шеппард працює над перекладом поезії Коротка англійською мовою. Наразі з мови оригіналу на англійську вже перекладено 92 вірші, що увійдуть до збірки. 

Сьогодні було отримано переклад вірша 92. 



* * * 92 * * *

Бубенцы росы

звенят,

ветер хлопает

в ладоши,

фильм о пуле

смертью снят,

гули-гули,

фильм хороший,

только нет в живых

ребят.

 

* * * 92 * * *

The dew bells

are ringing;

the wind flaps,

claps.

A death-by-bullet

movie is made;

ghouls, ghouls.

The movie is good,

but none of the guys

remain alive.

У супровідному листі до перекладеної поезії Шеппард зазначив: 

“… I attach a new version of the June-August Blackout poems that includes number 92, the latest.

Do let me know if I have misunderstood something. This is a poem of a real genius. What a great talent Alexander has.

I hope all is well with you and Alexander.” 

Додаємо переклад листа українською нижче: 

“…Додаю нову версію віршів червнево-серпневого блекауту, що включає останній номер 92.

Повідомте, якщо я щось не так зрозумів. Це вірш справжнього генія. Який великий хист у Олександра.

Сподіваюся, що у вас із Олександром все добре.”