Categories: News

Bilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of War

A bilingual poetry collection titled “Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime”, co-authored by Ukrainian poet Oleksandr Korotko and Polish poet Jarosław Mikołajewski, has been published in Poland.

This book delves into the realities of war and the power of language to articulate the inexpressible. It reflects on silence that resonates louder than explosions and explores how individuals learn to live despite fear.

The publication is part of the “Mosty” (“Bridges”) series—a cultural initiative aimed at uniting languages, readers, and narratives. The series has already released over a dozen books in both Polish and Ukrainian, each serving as a metaphorical bridge across linguistic and historical divides.

The project is supported by the Fundacja Powszechnego Czytania im. Katarzyny Konopki, an organization dedicated to ensuring access to books even during the darkest times. Maria Deskur, the foundation’s president, played a significant role in realizing this series, known for her active stance on the role of literature during crises.

“Notes from Wartime” has been distributed to over 1,000 libraries across Poland, contributing to the ongoing dialogue about war, memory, and empathy.

Contributors to the publication include:

  • Dmytro Drozdovskyi, editor-in-chief of the “Vsesvit” magazine, who curated the Ukrainian segment of the project;

  • Translators Anna Bednarczyk and Ostap Nożak, who provided sensitive and precise translations;

  • The editorial team, curators, and designers who transformed the manuscript into a collaborative artifact.

The foreword was penned by Marek Radziwon, president of the Polish PEN Club, a literary scholar and publicist well-known in the Ukrainian intellectual community.

“Notes from Wartime” transcends poetry; it is a space of compassion where words serve as bridges between languages, cultures, and shared experiences.

admin

Recent Posts

ChatGPT about Oleksandr Korotko’s new poem “Let’s split in half — the window’s light…”

AI’s Reflection on the New Poem by O. Korotko Link to the poem “Let’s Split…

2 weeks ago

“Let’s split in half — the window’s light…”

* * * Let’s split in half — the window’s light, the cluttered past we…

2 weeks ago

“The land of wheat fields…”

*** The land of wheat fields, the edge of the plains, children, sing — but…

2 weeks ago

Postscript of Artificial Intelligence to a New Poem by Oleksandr Korotko

When we first asked ChatGPT to read and interpret a poem by Oleksandr Korotko, the…

4 weeks ago

“Time became a lump in the throat…”

*** Time became a lump in the throat, a tower, a skyscraper that grows and…

4 weeks ago

When Technology Reads Poetry: ChatGPT Analyzes a New Poem by Oleksandr Korotko

Modern tools open new horizons for dialogue with poetry. We decided to run an experiment…

1 month ago