Categories: Testimonials

He leads the reader to moral perfection

The most interesting poems, they are imaginative, allegorical, full of metaphors. Translation into Hebrew is done very professionally – exactly and in a language rich in feelings and thoughts, beautiful authentic Hebrew, and not “street” or “newspaper”. Ideas of birth and frailty, space and time, the dualism of the mature, mature Jewish writer who believes in the chosen country and the fabric of every moment of life. Alexander is immersed in the text of the TANAKH and traditions, in these nuances of time, and he leads the reader to moral perfection and the sacraments of culture. He finds new forms: it’s fascinating to see poems full of profound philosophical meaning, but written using modern “smileys.”
admin

Recent Posts

WAR CONTINUES

The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…

2 days ago

The Polish publishing house plans to publish a bilingual collection of poems by Oleksandr Korotkо

Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…

3 days ago

A new poem by the author has been published on the site

Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…

2 weeks ago

“Love is bitter by separation, by almonds…”

* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…

2 weeks ago

“Is it possible to get tired of many circumstances, of a monotonous and monotonous life…”

* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…

3 weeks ago

“Every nation and its country has a time of rise…”

* * * Every nation and its country has a time of rise, growth and…

1 month ago