Categories: Testimonials

He leads the reader to moral perfection

The most interesting poems, they are imaginative, allegorical, full of metaphors. Translation into Hebrew is done very professionally – exactly and in a language rich in feelings and thoughts, beautiful authentic Hebrew, and not “street” or “newspaper”. Ideas of birth and frailty, space and time, the dualism of the mature, mature Jewish writer who believes in the chosen country and the fabric of every moment of life. Alexander is immersed in the text of the TANAKH and traditions, in these nuances of time, and he leads the reader to moral perfection and the sacraments of culture. He finds new forms: it’s fascinating to see poems full of profound philosophical meaning, but written using modern “smileys.”
admin

Recent Posts

Alexander Korotko’s “Stus”: A Five-Language Edition of the Poem Published by Glagoslav Publications

Glagoslav Publications has presented a five-language edition of Alexander Korotko’s poem “Stus” — a work…

6 days ago

Midnight Ink

6 months ago

Ah, The Road

6 months ago

Changes

6 months ago

Paris

6 months ago