ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΙ


Αφθονία έκπτωτων καιρών. Η μέρα – ακρίδα που 
την άνοιξη καραδοκεί. Η βροχή – προσκυνητής ερωτευμένος με το χωρισμό,
τρέμει σαν φύλλο στον άνεμο. Κάθετη ευτυχία στις ουράνιες
χορδές κατρακυλά στη γη, σαν τις ορδές των Ούννων. Έτσι
γεννιούνται κάτω απ’ το φεγγάρι, στη δύση της ιστορίας,
οι ζωγραφιές των ένδοξων παντιέρων.

 



ΙΜΠΡΕΣΣΙΟΝΙΣΜΟΣ

Περιμένοντας πελάτη, η ιερόδουλη φλέγεται 
από αγάπη. Δεν είναι δα τόσο κακή του
Μιχαλκόφ η ταινία.  Κατρακύλησε η μύτη
της λογικής. Σηκώσανε στα χέρια τη δόξα. Την εβδόμη μόνο μέρα
τα μπράβο στα σύννεφα πετάξαν. Η μοίρα ετοίμασε το στόμα της για γέλιο.
Του Βαν Γκογκ του πήρανε το αυτί.
Η ηχώ έκλαιγε από φόβο. Ο σιδηροδρομικός σταθμός πέθαινε οδυνηρά.

 



ΓΑΜΟΙ

Το χιόνι κυλίστηκε στη λάσπη. Ψηλόκορμο φθινόπωρο, κουράστηκες
να με περιμένεις. Ποθώ να πετάξω μακριά την αρμαθιά των νυσταγμένων κλειδιών
στην κόλαση του χωρισμού.Κανείς δεν ξεφεύγει απ’ τις καρδιές των δημίων.
Δες, μας απλώνουν τα παγωμένα τους χέρια. Χασομερήσαμε στη ρουλέτα του αέρα.
Η φύση μπλόφαρε. Ζωηρό  φαινόταν το παιχνίδι! Τέλειωσαν όμως
όλα πριν περάσει ούτε καν μισός χρόνος.

AddThis Website Tools
admin

Share
Published by
admin

Recent Posts

Notes from Wartime

The bilingual poetry collection «Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime», created in a creative…

2 weeks ago
Bilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of WarBilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of War

Bilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of War

A bilingual poetry collection titled "Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime", co-authored by…

2 weeks ago
Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poetBridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…

1 month ago

A New Bilingual Edition of Oleksandr Korotko’s Poetry Reaches Readers

A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…

1 month ago

“In the hallway  of unaccustomed nights…”

In the hallway  of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…

2 months ago

“The moonlit shore of the sun…”

* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…

2 months ago