ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΙ
Αφθονία έκπτωτων καιρών. Η μέρα – ακρίδα που
την άνοιξη καραδοκεί. Η βροχή – προσκυνητής ερωτευμένος με το χωρισμό,
τρέμει σαν φύλλο στον άνεμο. Κάθετη ευτυχία στις ουράνιες
χορδές κατρακυλά στη γη, σαν τις ορδές των Ούννων. Έτσι
γεννιούνται κάτω απ’ το φεγγάρι, στη δύση της ιστορίας,
οι ζωγραφιές των ένδοξων παντιέρων.
ΙΜΠΡΕΣΣΙΟΝΙΣΜΟΣ
Περιμένοντας πελάτη, η ιερόδουλη φλέγεται
από αγάπη. Δεν είναι δα τόσο κακή του
Μιχαλκόφ η ταινία. Κατρακύλησε η μύτη
της λογικής. Σηκώσανε στα χέρια τη δόξα. Την εβδόμη μόνο μέρα
τα μπράβο στα σύννεφα πετάξαν. Η μοίρα ετοίμασε το στόμα της για γέλιο.
Του Βαν Γκογκ του πήρανε το αυτί.
Η ηχώ έκλαιγε από φόβο. Ο σιδηροδρομικός σταθμός πέθαινε οδυνηρά.
ΓΑΜΟΙ
Το χιόνι κυλίστηκε στη λάσπη. Ψηλόκορμο φθινόπωρο, κουράστηκες
να με περιμένεις. Ποθώ να πετάξω μακριά την αρμαθιά των νυσταγμένων κλειδιών
στην κόλαση του χωρισμού.Κανείς δεν ξεφεύγει απ’ τις καρδιές των δημίων.
Δες, μας απλώνουν τα παγωμένα τους χέρια. Χασομερήσαμε στη ρουλέτα του αέρα.
Η φύση μπλόφαρε. Ζωηρό φαινόταν το παιχνίδι! Τέλειωσαν όμως
όλα πριν περάσει ούτε καν μισός χρόνος.
The bilingual poetry collection «Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime», created in a creative…
A bilingual poetry collection titled "Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime", co-authored by…
Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…
A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…
In the hallway of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…
* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…