***
The last city,
of the last star.
Holidays of happiness.
Years of doubt,
years of silence.
You at the read night
are begging
for salvation,
like for alms,
with trembling eyelids
of wounded streets,
following the trail
of mysterious truths
of Motherland voices –
horseshoes of hope,
living on the slopes
of cold tears’
frantic pity.
Translated by Natalia Ogienko.
Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…
A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…
In the hallway of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…
* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…
English translation of Oleksandr Korotko’s "Moon Boy" has become a literary discovery for students of…
* * * Pre-war summer of booksellers. Time has passed, and a happy life has…