Categories: News

Тhe poem “Joseph and Jacob” is translated into English

Michael Pursglove presented the final complete translation of Alexander Korotko’s poem “Josef and Jacob” into English. This poem is the third in a series of works, the theme of which is the names and events that are directly related to the Jewish faith. The first two poems – “Jerusalem” and “Abraham and Isaac” have already been translated by Michael Pursglove and entered the manuscript of Jewish poetry “The City of Red Brides”. The poem “Josef and Jacob” was included in this manuscript fragmentary. Now this work has a quality translation of all twenty-five chapters. The Jewish theme occupies a significant place in the creation of Alexander Korotko. Both in collections of early poetry and in publications of subsequent years there are poems about childhood that are clearly related to the biography of the poet, a boy from a believing Jewish family. Over the years, poetry matures and the Jewish theme matures. This is evidenced by both poems and works of the epic genre – poems, that are extremely high appreciated not only by readers, but also by professionals. And about the Jewish prose of Alexander Korotko, the conversation is ahead.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Bilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of War

A bilingual poetry collection titled "Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime", co-authored by…

1 day ago

Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…

3 weeks ago

A New Bilingual Edition of Oleksandr Korotko’s Poetry Reaches Readers

A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…

3 weeks ago

“In the hallway  of unaccustomed nights…”

In the hallway  of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…

1 month ago

“The moonlit shore of the sun…”

* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…

1 month ago

“Moon Boy” — at the heart of literary discussion in Kyiv

English translation of Oleksandr Korotko’s "Moon Boy" has become a literary discovery for students of…

1 month ago